Re: Comment traduire support?
silversmith3@netscape.net écrivait:
> Bonjour,
>
> Voila, j'ai rencontré quelques
> problèmes de traduction.
> 1)Comment traduit-on "supoport"?
> >Vi IMproved - with tcl support
> >architecture independent support files
le langage courant:
VI IMproved: avec le support de Tcl.
Cela dit, il semble que vim soit livré avec plein de paquets
spécifiques suivant l'orientation du langage (quelqu'un peut
confirmer ? ) auquel cas, il faudrait peut-être traduire par
... : orienté Tcl
à débattre pour quelqu'un qui connaît ce paquet (et vim :-)).
>
> Dans le premier cas, je ne suis pas sur
> que support convienne en français.
> Dans le duxioème cas, "aide" me semble bien.
pour aide, non.
>
> 2)block operations
> une suggestion?
>
donne la phrase complète pour ce genre de truc. Si c'est pour le
paquet vim toujours, il s'agit bien d'opérations sur des blocs. Je
mettrai « manipulations sur les blocs ».
> 3) "aide en ligne" est-ce français?
>
oui.
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:p.karatchentzeff@free.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Reply to: