[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Demande de précisions sur certains points



18/06/2001 14:13:40, philippe batailler <pbatailler@teaser.fr> a écrit:

>...
>Bernard et Norbert pensent que « grand public » est connoté 
péjorativement.
>Mais non ! ( ou pourqouoi ?)

Non, ce n'est pas ça que je voulais dire. Pour réduire au plus 
simple, pour moi, il s'agit de trouver une réponse définitive à la 
question : « Dans "General Public License", le mot "Public" est-il un 
substantif ou un adjectif ? » puis de traduire en conséquence...

>
>Les auteurs de cette licence voulaient précisément se séparer de tout
>élitisme.
>et donc ont revendiqué le côté « grand public ».
>Des militants quoi !

Oui... demander aux auteurs, si nécessaire. Es-tu absolument sür ? C'est 
quand même important, la GPL... donc la traduction de "GPL" aussi ;-)

@+

Norbert

*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*
  (o_    This was The Megabyte Text Magician - http://tmtm.free.fr
  //\               "Les peripheriques vous parlent"
  V_/_    http://www.globenet.org/periph    -    TUX powered  ;-)
*~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~*





Reply to: