[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Correction des mises à jours



Salut à tous,

Merci encore à Nicolas Bertolissio pour sa relecture des documents
suivants:

intro/cn.wml
international/index.wml
international/Finnish.wml
international/German.wml
international/Chinese/index.wml

A+,
Christian.
#use wml::debian::template title="Informations sur les pages disponibles en plusieurs langues"

#use wml::debian::translation-check translation="1.29" translation_maintainer="Christian Couder"


<P>Évidemment, toutes les personnes du monde n'utilisent pas la même langue.
Comme le web grossit, il devient de plus en plus courant de trouver des pages
qui sont disponibles en plusieurs langues.
C'est pourquoi un standard a été introduit, appelé négociation du contenu,
qui permet à une personne de configurer la (les) langue(s) dans laquelle 
(lesquelles) elle préfère recevoir des documents. La version du fichier que 
vous recevez en fait est négociée entre votre navigateur et le serveur ; 
votre navigateur envoie ses préférences et le serveur décide quelle version 
doit vous être envoyée en se basant sur vos préférences et sur les versions 
du document disponibles.

<p>
<ul>
<li><a href="#fix">Que faire si une page web Debian est dans une mauvaise 
langue</a>
<li><a href="#setting">Configurer un choix de langue dans le navigateur</a>
<li><a href="#cache">Note sur les serveurs faisant du cache</a>
</ul>

<h3><a name="fix">Que faire si une page web Debian est dans une mauvaise 
langue</a></h3>

<p>Il y a trois causes faisant qu'un document peut être reçu dans une 
mauvaise langue à partir du site web Debian. Tout d'abord la plus courante, 
est une mauvaise configuration du navigateur. Voyez la section 
<a href="#setting">configurer la langue désirée dans le navigateur</a> pour 
savoir comment résoudre le problème.

<p>La deuxième cause est un cache non opérationnel ou fonctionnant mal. 
C'est un problème de plus en plus courant car de plus en plus de fournisseurs 
d'accès voient l'utilisation du cache comme un moyen pour réduire le trafic 
réseau.
Lisez la <a href="#cache">note sur les serveurs faisant du cache</a> même si 
vous ne pensez pas en utiliser.

<p>La troisième cause possible est un problème sur
<a href="http://www.debian.org/";>www.debian.org</a>.
Seulement une fois lors des deux dernières années, la cause d'un problème de 
réception d'une mauvaise langue qui nous a été signalé était due à un problème
de notre côté. C'est pourquoi nous vous suggérons d'investiguer d'abord
en détail du côté des deux premières causes potentielles de problèmes 
avant de nous contacter.
Si vous trouvez que <a href="http://www.debian.org/";>http://www.debian.org/</a>
fonctionne, mais que l'un des miroirs ne fonctionne pas, signalez-nous cela et
nous contacterons les mainteneurs du miroir.

<p>Après avoir résolu un quelconque problème nous vous suggérons de vider
le cache local (à la fois disque et mémoire) de votre navigateur avant de
réessayer de voir les pages.
Nous vous suggérons aussi d'utiliser lynx pour les tests. Car c'est le seul 
navigateur que nous ayons trouvé qui satisfait à 100% les spécifications
HTTP de la négociation de contenu.

<h3><a name="setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a></h3>

<P>Note : la liste qui suit n'est pas complète. Si vous avez des informations 
sur la configuration d'un navigateur qui ne se trouve pas ci-dessous, merci 
de les envoyer à
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org";>debian-www@lists.debian.org</a>.

<P>Pour configurer la langue par défaut de votre navigateur vous devez modifier
une variable qui est envoyée au serveur web. La manière de le faire dépend
du navigateur que vous utilisez.

<DL compact>
<DT><strong>lynx</strong>
<DD>Vous pouvez au choix éditer la variable <kbd>preferred_language</kbd> de 
votre <kbd>.lynxrc</kbd> ou la modifier en utilisant la commande 'O' dans lynx.
<DT><strong>netscape 3.x</strong>
<DD>Ajoutez
<pre>
     *httpAcceptLanguage: [preferred_language string]
</pre>
au fichier app-defaults de Netscape ou à <kbd>~/.Xresources</kbd>    
<DT><strong>netscape 4.x</strong>
<DD>Utilisez
<pre>
     Edit -&gt; Preferences -&gt; Navigator -&gt; Languages
</pre>
Soyez bien certain de sélectionner la langue parmi les choix disponibles. Un 
certain nombre de gens ont rapporté avoir eu des problèmes parce qu'ils 
avaient entré la langue à la main.
<DT><strong>Mozilla</strong>
<DD>
<pre>
     Edit -&gt; Preferences -&gt; Navigator -&gt; Languages
</pre>
<DT><strong>W3</strong> (navigateur web basé sur emacs)
<DD>
<pre>(setq url-mime-language-string  "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
ou utilisez le paquet de spécialisation (en supposant une version p4.0pre.14 
de URL):
<pre>Hypermedia -&gt; URL -&gt; Mime -&gt; Mime Language String...</pre>
<DT><strong>IE ??</strong>
<DD>
<pre>
     View -&gt; Internet Options -&gt; General/Languages
</pre>
<DT><strong>IE 5</strong>
<DD>
<pre>
     Tools (ou Extras) -&gt; Internet Options -&gt; Languages
</pre>
<DT><strong>Opera</strong>
<DD>Windows: File -&gt; Preferences -&gt; Languages
<DD>Linux: File -&gt; Preferences -&gt; Document -&gt; Languages
<DT><strong>iCab</strong>
<DD>
<pre>
     Edit -&gt; Preferences -&gt; Browser -&gt; Fonts,Languages
</pre>
<DT><strong>W3M</strong>
<DD>
<pre>
     Options (o) -&gt; Other Behavior -&gt; Accept-Language
</pre>
</DL>

<H3>Comment configurer la variable ?</H3>

<P>Comme la langue originale des pages web Debian est l'anglais et
comme tous les documents ne sont pas forcément traduits dans votre
langue préférée, c'est une bonne idée de configurer la variable de
votre langue préférée de façon à accepter l'anglais en dernier recours.
Par exemple, si votre langue natale est le français pour
lynx, vous mettrez la ligne suivante dans votre <kbd>.lynxrc</kbd>
<pre>
preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
Cela indiquera au serveur que vous voudriez la version française du
document si elle est disponible, ou sinon celle en anglais.

<p>Une chose pour laquelle vous devrez vous montrer prudent est
l'utilisation de sous-catégories de langages.
L'utilisation de 'en-GB, fr', par exemple, ne fait pas ce que la plupart 
des gens imaginent (s'ils n'ont pas lu les spécifications HTTP).
Un serveur qui reçoit pour un document une requête ayant comme langue préférée 
'en-GB, fr' lorsqu'à la fois une version 'en' et une version 'fr' existent 
servira la version française.
Il ne servira le document en anglais plutôt que celui en français que s'il 
existe une version du fichier avec en-gb comme extension de langue.
C'est pourquoi, vous devriez configurer votre navigateur pour envoyer 
'en-GB, en, fr' ou plus simplement 'en, fr'.
Cela fonctionne cependant dans l'autre sens, i.e. un serveur peut renvoyer
'en-us' quand 'en' est demandé.

<p><strong>Nous recommandons fortement que vous n'ajoutiez pas d'extension 
de pays à une langue sauf si vous avez une bonne raison de le faire</strong>. 
Si vous en ajoutez une, vérifiez bien que vous incluez aussi la langue sans 
l'extension.

<P>Pour plus d'information sur la configuration de la variable
preferred_language variable voyez la
<a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html";>documentation
Apache sur la négociation de contenu</a>.

<h3><a name="cache">Note sur les serveurs faisant du cache (le terme 
<i>proxy</i> est aussi utilisé à la place de cache)</a></h3>

<p>Beaucoup de gens font passer leurs requêtes web à travers un cache.
Un cache est essentiellement un serveur web qui n'a pas de contenu propre.
Il se situe entre les utilisateurs et les véritables serveurs web. Le cache 
intercepte les requêtes de pages webs, récupère les pages et en fait une copie 
locale. Cela peut vraiment réduire le trafic réseau quand beaucoup 
d'utilisateurs demandent la même page. (Le terme <i>proxy</i> est parfois
employé à la place de cache.)

<p>C'est une bonne idée de manière générale, mais cela échoue lorsque le 
cache est bogué.
En particulier, beaucoup de caches ne comprennent pas la négociation de 
contenu.
Cela fait qu'ils cachent une page dans une langue et servent cette page, même 
si une autre langue est demandée ensuite. La seule solution est de mettre à 
jour ou de remplacer le logiciel de cache.

<p>Historiquement, les gens n'utilisaient un cache que lorsqu'ils configuraient
leur navigateur pour cela. Ce n'est plus le cas. Votre fournisseur d'accès
peut très bien rediriger toutes les requêtes HTTP à travers un cache. Si le 
cache ne gère pas correctement la négociation de contenu, alors les 
utilisateurs peuvent recevoir des pages dans la mauvaise langue.
(Un cache de ce type est aussi parfois appellé <i>proxy</i> transparent)

#use wml::debian::template title="Debian devient international" NOHEADER="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.26" translation_maintainer="Christian Couder" # This document will be going through some changes in the future. # Be warned that

Debian devient international


Cette page contient des liens vers des pages contenant des informations sur la disponibilité de Debian dans différentes langues. Nous espérons que la documentation, les logiciels et l'installation seront disponibles dans toutes les langues. Pour faciliter cela, chaque page concernant une langue a des informations sur les ressources Debian disponibles dans cette langue, y compris les listes de diffusion.

Le site web Debian et la négociation de contenu

Le site web Debian utilise la négociation de contenu pour automatiquement fournir les pages web dans votre langue préférée - si votre navigateur est configuré correctement et si les pages existent dans cette langue. Nous avons créé une page qui explique comment configurer la langue par défaut de votre navigateur.

Ajouter le support d'une nouvelle langue

Debian fonctionne entièrement grâce à des volontaires. Si nous n'avons pas actuellement de support de votre langue, vous devriez envisager d'organiser l'effort permettant de le créer. Pour supporter complètement une langue, il faut travailler dans les domaines suivant de Debian :

# De plus, certaines langues peuvent avoir besoin de logiciel empaqueté # pour supporter votre jeu de caractères. Ceci concerne principalement les # langages avec un jeu de caractères sur plusieurs octets.

Le support d'une langue est un effort permanent. Il ne suffit pas simplement de traduire des documents. Tout change avec le temps et toute la documentation doit être tenue à jour. C'est pourquoi il est suggéré qu'un groupe de gens se rassemble pour se partager la tâche. Une bonne façon de débuter est de demander une liste de diffusion Debian pour votre langue.

Les pages Debian spécifiques à chaque langue

#include "../../english/international/index.data" #use wml::debian::template title="Les pages Debian en finnois" NOHEADER="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.6" translation_maintainer="Christian Couder" #Translated by Antti-Juhani Kaijanaho, based on Finnish v. 1.7 # This contents of this page is completely the responsibility of # the translation team

Debian en finnois

Il y a une liste de diffusion en finnois à <debian-fi@fishpool.com>. Il est possible de s'inscrire à la liste de la manière usuelle avec majordomo, en envoyant un message à <majordomo@fishpool.com>, avec le contenu

  subscribe debian-fi
et rien de plus. #use wml::debian::template title="Les pages Debian en allemand" NOHEADER="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.5" translation_maintainer="Christian Couder" # This contents of this page is completely the responsibility of # the translation team

Même si Debian a été lancé aux États-Unis, c'est un projet international. En plus de nombreux développeurs officiels, nous avons un grand nombre de contributeurs en Allemagne qui font la promotion de GNU Debian dans leur pays, fournissent du support pour ce système ou essayent d'aider les gens en traduisant des documents et des pages web.

Support en allemand

Effort de traduction

Notre but est de fournir à la fois la distribution Debian et sa documentation en allemand. Ceci sera utile pour ceux qui ne parlent pas anglais assez bien pour le comprendre. Pour la plupart des gens c'est une sorte de plus, cependant pour les personnes plutôt agées, très jeunes ou ayant moins d'expérience il est nécessaire qu'elles ne soient pas effrayées par l'anglais.

Si vous voulez nous aider pour le site web, merci de regarder les ressources suivantes :

#use wml::debian::template title="Les pages Debian en chinois" NOHEADER="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.5" translation_maintainer="Christian Couder" # Le contenu de cette page est de la responsabilité complète # de l'équipe de traduction.

Project Debian chinois / Debian Zhongwen Jihuo

Simplified Chinese (Mainland China) Traditional Chinese (Taiwan) Traditional Chinese (Hong Kong)

Reply to: