[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Mise à jour du fichier devel/index.wml



Salut à tous,

Voilà, comme promis, la mise à jour du fichier du fichier :

devel/index.wml

J'ai mis Denis comme responsable de la traduction, comme convenu.

A+,
Christian.
#use wml::debian::template title="Le coin du développeur Debian" BARETITLE="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/index.include"

#use wml::debian::translation-check translation="1.89" translation_maintainer="Denis Barbier"

<!-- Original translation by Christian Couder -->

<P>Les informations de cette page, bien que publiques, seront surtout
intéressantes pour les Développeurs Debian.


<hrline>

<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="15" bgcolor="#BBDDFF">
<tr>
<td width="50%" valign=top>

  <card name="Basic">
      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/intro/organization">Structure 
				organisationnelle de Debian</a></strong></dt>

        <dd>
        Debian a beaucoup de points de contact, et beaucoup de gens y sont 
				impliqués. Cette page explique qui il faut contacter concernant tel
				ou tel aspect spécifique de Debian, et qui pourra répondre.
        </dd>
      </dl>
      
      <dl>
        <dt><strong><a href="people">Les personnes</a></strong></dt>

        <dd>
        Ceci est une liste extensive de tous les développeurs Debian 
				accompagnée d'une liste des paquets qu'ils maintiennent. Vous 
				pouvez aussi voir <a href="developers.loc">la carte mondiale
				des développeurs Debian</a>.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="join/">Rejoindre Debian</a></strong></dt>

        <dd>
        Le Projet Debian est constitué de volontaires, et nous recherchons
				en général de nouveaux développeurs ayant des connaissances
				techniques, un intérêt pour le logiciel libre, et du temps
				libre. Vous aussi pouvez aider Debian, voyez la page accessible
				par le lien ci-dessus.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://db.debian.org/";>Base de données des 
				développeurs</a></strong></dt>

        <dd>
        La base de données contient certaines données accessibles par 
				n'importe qui, et des données plus privées destinées à être vues
				uniquement par les autres développeurs.
        Utilisez la <a href="https://db.debian.org/";>version SSL</a> pour
				y accéder après authentification.

        <p>En utilisant la base de données, vous pouvez voir la liste des
        <a href="http://db.debian.org/machines.cgi";>machines du projet</a>,
        <a href="extract_key">récupérer la clé GPG de n'importe quel
				développeur</a>, 
				<a href="http://db.debian.org/password.html";>changer votre mot de 
				passe</a> ou 
				<a href="http://db.debian.org/forward.html";>apprendre comment
				configurer le renvoi de messagerie</a> pour votre compte Debian.

        <p>Si vous allez utiliser l'une des machines Debian, soyez certain
				d'avoir lu les <a href="dmup">Règles d'utilisation des machines 
				Debian</a>.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="constitution">La constitution</a></strong></dt>

        <dd>
        Le document de la plus haute importance pour l'organisation, 
				décrivant la structure organisationelle pour les prises de décision
				formelles dans le Projet.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Informations sur les 
				votes</a></strong></dt>

        <dd>
        Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la façon dont nous
				avons élu nos responsables, choisi nos logos et, de façon générale,
				comment nous votons.
        </dd>
      </dl>

# this stuff is really not devel-only
      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/releases/">Versions</a></strong></dt>

        <dd>
        Ceci est la liste des versions anciennes et courantes, dont
				certaines ont des informations détaillées sur des pages séparées.

        <p>Vous pouvez aussi aller directement aux pages de la
        <a href="$(HOME)/releases/stable/">version stable</a> et de la
        <a href="$(HOME)/releases/testing/">distribution de test</a>
				courantes.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Différentes 
				architectures</a></strong></dt>

        <dd>
        Debian fonctionne sur beaucoup de types d'ordinateurs différents
				(pas seulement les compatibles Intel !), et les responsables de nos
				portages ( ports ) ont créé des pages utiles. Jettez-y un oeil,
				peut-être aurez vous envie de vous acheter une autre bécane au nom 
				bizarre.
        </dd>
      </dl>
    </card>

</td>

<td width="50%" valign=top>
  <card name="Packaging">

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Manuel des règles Debian
				(<i>Debian Policy	Manual</i>)</a></strong></dt>
        <dd>
        Ce manuel décrit les règles à respecter dans la distribution
				Debian GNU/Linux. Ceci inclue la structure et le contenu de 
				l'archive Debian, plusieurs problèmes concernant la conception du 
				système	d'exploitation, ainsi que des spécificités techniques que
				chaque paquet doit satisfaire pour être inclus dans la distribution.

        <p>En bref, vous <strong>devez</strong> le lire.
        </dd>
      </dl>

      <p>Il y a plusieurs documents relatifs aux règles qui peuvent vous 
			intéresser, comme:
      <ul type=disc>
        <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/";>le Standard de système
				de fichier hiérarchique</a> (<i>Filesystem Hierarchy Standard</i>
				ou <i>FHS</i>)
        <br>Ce standard est une liste des répertoires (ou fichiers) dans
				    lesquels il faut placer les autres répertoires ou fichiers, 
						et la compatibilité avec lui est requise par les règles dans 
						leur version 3.x.
        <li>Liste des 
				<a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">paquets
				nécessaires à la construction</a> (<i>build-essential packages</i>)
        <br>Ces paquets sont les paquets que vous devez avoir avant 
				    d'essayer de construire d'autres paquets, ou encore l'ensemble
						des paquets que vous n'avez pas besoin d'inclure dans la ligne
						<code>Build-Depends</code> de votre paquet.
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">Système de menu</a>
        <br>Les programmes qui ont une interface ne nécessitant le 
				    passage d'aucun argument en ligne de commande pour un 
						fonctionnement normal devraient avoir enregistré une entrée de
						menu.
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Règles
				    concernant Emacs</a>
        <br>Les paquets relatifs à Emacs doivent satisfaire à un 
				    sous-ensemble de règles définies dans un document qui leur est
						propre.
        <li><a href="http://people.debian.org/~bortz/Java/policy.html";>Règles
				    concernant Java</a>
        <br>Comme ci-dessus, pour les paquets relatifs à Java des règles
				    particulières ont été proposées.
        <li><a href="http://people.debian.org/~bod/perl-policy/";>Règles
				    concernant Perl</a>
        <br>Des sous-règles qui couvrent tout ce qui concerne les paquets Perl.
      </ul>

      <p>Jettez aussi un oeil aux 
			<a href="http://bugs.debian.org/debian-policy";>mises à jour proposées 
			des règles</a>.

      <p>Notez que l'ancien manuel de la mise en paquet (<i>Packaging 
			Manual</i>) a été presque complètement intégré dans les récentes 
			versions des règles.

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/">Référence
        des développeurs</a></strong></dt>

        <dd>
        L'objectif de ce document est de fournir un résumé des procédures 
				recommendées et des ressources disponibles aux développeurs Debian. 
				Bref, un autre document dont la lecture est fortement recommendée.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Guide des nouveaux 
				responsables de paquets (<i>New Maintainers' 
				Guide</i>)</a></strong></dt>

        <dd>
        Ce document décrit la construction d'un paquet Debian en langage 
				courant, et contient des exemples fonctionnels couvrant le sujet. 
				Si vous êtes un <i>wannabe</i> développeur (paqueteur), vous 
				voudrez certainement lire ce document.
        </dd>
      </dl>

    </card>
</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="2" valign=top>
  <card name="Work in progress">
      
      <dl>
        <dt><strong><a href="http://master.debian.org/~wakkerma/bugs/";>Bogues
				critiques pour la sortie de la version</a></strong></dt>

        <dd>
        C'est une liste des bogues qui peuvent entrainer le retrait d'un 
				paquet de la distribution gelée, ou même dans certains cas causer 
				un délai dans la sortie de la distribution. Les rapports de bogues
				ayant une gravité plus haute que « serious » sont mis dans la liste
				-- soyez certain de corriger de tels bogues sur votre paquet aussi
				rapidement que vous le pouvez.

        <p>Jettez aussi un oeil à la liste des bogues qui sont
        <a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html";>
        vieux de plus de deux ans</a>, et aidez nous à les corriger.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="wnpp/">Paquets ayant besoin 
				d'aide</a></strong></dt>
        <dd>
        Les paquets ayant besoin d'aide et les paquets prospectifs 
				(<i>Work-Needing and Prospective Packages</i> ou <i> WNPP</i>)
				ont leur liste qui recense les paquets Debian ayant besoin d'un
				nouveau responsable, ainsi que ceux qui doivent encore être inclus
				dans Debian. Visitez-là si vous souhaitez créer, adopter ou
				abandonner un paquet.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/";>Rapports 
				Lintian</a></strong></dt>

        <dd>
        <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian.html";>
        Lintian</a> est un programme qui vérifie si un paquet se conforme
        bien aux règles Debian. Vous devriez l'utiliser avant chaque mise 
				à jour; il y a des rapports sur les pages précédement indiquées 
				concernant chaque paquet de la distribution.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://ftp-master.debian.org/testing/";>La 
				distribution de test (<i>testing</i>)</a></strong></dt>
        <dd>
        La distribution  « testing » est celle où vous devez mettre vos
				paquets de façon à ce qu'on puisse envisager de les inclure dans 
				la prochaine version de Debian.
        </dd>
      </dl>

      <dl>
        <dt><strong><a href="http://incoming.debian.org/";>Répertoire  
				d'arrivée (<i>Incoming</i>)</a></strong></dt>
        <dd>
        Au lieu de la difficulté d'utiliser ssh pour accéder à 
				ftp-master.debian.org afin de récupérer quelque chose depuis le
        répertoire d'arrivée, vous pouvez maintenant y accéder par HTTP.
				<strong>Note</strong>: A cause de la nature de ce répertoire, 
				nous ne recommendons pas d'en faire un miroir.
        </dd>
      </dl>

    </card>

</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="2" valign=top>
  <card name="Projects">
      
      <p>Debian est une grande organisation, et, en tant que telle, elle
			est constituée de plusieurs groupes et projets internes. Voici les 
			plus connus d'entre eux:
      <ul>
          <li><a href="website/">Pages web Debian</a>
          <li><a href="http://ftp-master.debian.org/";>Archive Debian</a>
          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projet de documentation Debian 
					(<i>Debian Documentation Project</i> ou <i>DDP</i>)</a>
          <li><a href="http://people.debian.org/~branden/";>La force de 
					frappe X (<i>The X Strike Force</i>)</a>
          <li><a href="http://people.debian.org/~jgg/apt/";>L'espace 
					d'expérimentation APT (<i>APT Experimental Area</i>)</a>
          <li>Le groupe <a href="http://qa.debian.org/";>d'assurance 
					qualité</a>
          <li><a href="http://cdimage.debian.org/";>Images CD-ROM de Debian 
					GNU/Linux</a>
          <li>Le <a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/";>programme de sponsorisation</a>
          <li>La <a href="http://oink.cc.ntu.edu.tw/~cklin/signing/";>page 
					de coordination pour la signature des clés</a>.
          <li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/";>Projet Debian 
					IPv6</a>
          <li><a href="debian-jr/">Projet Debian Jr.</a>
      </ul>
      
    </card>
</td>
</tr>

<tr>
<td colspan="2" valign=top>
  <card name="Miscellaneous">

      <dl>
        <dt><strong>Convertir les clés PGP en clés GPG :</strong></dt>
        <dd>
				Il y a des informations sur ce sujet dans la 
        <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties.en.html#s-key-maint">
        référence des développeurs</a>.
				Vous pouvez trouver des informations plus utiles concernant la 
				signature d'une clé GPG avec une clé PGP dans le fichier 
				<em>/usr/doc/debian-keyring/README.gz</em> du paquet
				<code>debian-keyring</code>.
        </dd>
      </dl>
      
      <p>Liens associés:
      <ul>
        <li><a href="rsync_examples">Exemple d'utilisation de rsync</a> et 
            <a href="rsync_examples#paswordlessssh">configurer ssh de façon
						à ce qu'il ne demande pas de mot de passe</a>.
        <li>Comment <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">demander
				    la création d'une nouvelle liste de diffusion</a>.
        <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos et banières</a> Debian.
        <li>Informations sur <a href="$(HOME)/mirror/">la façon de faire
				    un miroir Debian</a>.
        <li>La <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png";>courbe des
				    bogues, demande d'évolutions non-comprises</a>.
        <li><a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml";>Liste des
            développeurs triée par le nombre de paquets qu'ils 
						maintiennent</a>.
        <li><a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs.html";>Nouveaux
				    paquets Debian de ces 7 derniers jours</a>.
        <li>Gérer <a href="cvs_packages">les paquets Debian en utilisant 
				    CVS</a>.
        </ul>
      
      <p>Voici quelques liens externes intéressants :
      <ul>
          <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html";>Les
					    modules d'authentification insérables (<i>Pluggable 
							Authentication Modules</i>)</a> &mdash; un schéma 
							d'authentification largement utilisé
          <li><a href="http://www.linuxbase.org";>La base de standard Linux 
					    (<i>Linux Standards Base</i>)</a> &mdash; standardisation d'un 
							système GNU/Linux de base
          <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/";>La spécification
					    d'une plateforme de développement Linux (<i>Linux Development 
							Platform Specification</i>)</a> &mdash; pour le développement 
							indépendamment de la distribution
      </ul>

    </card>
</td>
</tr>
</table>

Reply to: