Re: Mises à jour du répertoire Bugs
Bonjour,
Le Sun, Mar 25, 2001 at 06:21:44PM +0200, Christian Couder a écrit:
> Voici des mises à jour de traductions:
>
> Bugs/Access.wml
Rien à redire.
> Bugs/Developer.wml
=> <P>Un développeur qui reçoit un bogue du système de gestion, ou qui le
=> voit sur
=> <CODE>debian-bugs-dist</CODE>, et prend la responsabilité de celui ci
"celui-ci" avec un trait d'union il me semble.
=> <P>L'adresse de celui qui a soumis le rapport de bogue sera inclue
"incluse": exception notable aux verbes en -clure, tout comme occlure
qui donne occluse (je recopie le Bescherelle, je connais pas tout ça par
coeur ;-) ).
=> <P>Les messages `Done' sont automatiquement envoyés à la liste
=> de diffusion <CODE>debian-bugs-closed</CODE> uniquement.
Le "uniquement" en fin de phrase me fait bizarre, pourquoi pas: "Les
messages `Done' sont automatiquement et uniquement envoyés à la liste
de diffusion <CODE>debian-bugs-closed</CODE>?."
=> <dd>Un patch ou une procédure facile à suivre pour résoudre le bogue
=> est include dans les enregistrements du bogue. S'il y a un patch
"est inclus"
=> <dt><code>wontfix</code> (ne va pas être résolu)
=> <dd>Ce bogue ne sera pas résolu. Peut être parce que c'est un choix
=> entre deux façons arbitraires de faire les choses et le mainteneur
=> et celui qui a soumis le bogue préfèrent des façons différentes de
=> faire les choses, peut être parce que changer le fonctionnement
=> causera d'autres problèmes, pires à d'autres, ou peut être pour
=> d'autres raisons. ^^^^^^^^^^^^^^^^
"... causera d'autres problèmes, encore pires, ou peut être ..."
=> De l'assistance d'un tiers est nécessaire pour diagnostiquer les
=> causes du problème.
"L'assistance d'un tiers ..."
=> <dd>Ce bogue a été résolu ou contourné (par un envoi d'un
=>non-mainteneur,
=> par exemple), mais il reste un problème qui doit être résolu. Ce tag
=> remplace la veille sévérité "fixed".
^^^^^^ "vielle" ou "ancienne"
=> qui ne devraient pas être accessibles; dépassement de limite de
=> tampon permettant à des gens de prendre le contrôle d'un système
=> de façons dont ils ne devraient pas; attaques par dénis de service
"... prendre le contrôle d'un système alors qu'ils ne devraient pas;
..."
=> mainteneur, par exemple si une reconstruction ou une remise à jour du
=> paquet n'est pas prévue avant un longtemps. Contactez
"... n'est pas prévue avant longtemps/un long temps ..."
> Bugs/Reporting.wml
=> <em>Voyez ci dessous <A href="#details">les exigences
=> supplémentaires</A></em>.</P>
"Voyer ci-dessous ..."
=> <P>Note du traducteur: La langue des rapports de bogue est l'anglais,
=> afin que
=> ceux ci puissent être compris par le maximum de développeurs. Aucune
=> traduction
"... ceux-ci ..."
> Bugs/index.wml
Rien à redire.
> Bugs/server-control.wml
=> <P>Au contraire de la plupart des autres commandes de manipulation
=> des
=> bogues, quand celle ci est utilisée sur un rapport faisant partie d'un
"... quand celle-ci ..."
=> <P>Fusionne deux plusieurs rapports de bogues. Une fois les rapports
"Fusionne deux ou plusieurs ..."
> Bugs/server-refcard.wml
Rien à redire.
> Bugs/server-request.wml
Rien à redire.
> Merci d'avance pour les relectures.
De rien
Bonne journée
Sébastien
--
Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
http://www.ifrance.com/ustilago
Reply to: