[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mises à jour du répertoire Bugs



Bonjour,

Le Sun, Mar 25, 2001 at 06:21:44PM +0200, Christian Couder a écrit:
> Voici des mises à jour de traductions:
> 
> Bugs/Access.wml
Rien à redire.

> Bugs/Developer.wml
=> <P>Un développeur qui reçoit un bogue du système de gestion, ou qui le
=> voit sur
=> <CODE>debian-bugs-dist</CODE>, et prend la responsabilité de celui ci
"celui-ci" avec un trait d'union il me semble.

=> <P>L'adresse de celui qui a soumis le rapport de bogue sera inclue
"incluse": exception notable aux verbes en -clure, tout comme occlure
qui donne occluse (je recopie le Bescherelle, je connais pas tout ça par
coeur ;-) ).

=> <P>Les messages `Done' sont automatiquement envoyés à la liste
=> de diffusion <CODE>debian-bugs-closed</CODE> uniquement.
Le "uniquement" en fin de phrase me fait bizarre, pourquoi pas: "Les
messages `Done' sont automatiquement et uniquement envoyés à la liste
de diffusion <CODE>debian-bugs-closed</CODE>?."

=>  <dd>Un patch ou une procédure facile à suivre pour résoudre le bogue
=>  est include dans les enregistrements du bogue. S'il y a un patch
"est inclus"

=> <dt><code>wontfix</code> (ne va pas être résolu)
=>  <dd>Ce bogue ne sera pas résolu. Peut être parce que c'est un choix
=>  entre deux façons arbitraires de faire les choses et le mainteneur
=>  et celui qui a soumis le bogue préfèrent des façons différentes de
=>  faire les choses, peut être parce que changer le fonctionnement
=>  causera d'autres problèmes, pires à d'autres, ou peut être pour
=>  d'autres raisons.           ^^^^^^^^^^^^^^^^
"... causera d'autres problèmes, encore pires, ou peut être ..."

=>  De l'assistance d'un tiers est nécessaire pour diagnostiquer les
=>  causes du problème.
"L'assistance d'un tiers ..."

=>  <dd>Ce bogue a été résolu ou contourné (par un envoi d'un
=>non-mainteneur,
=>  par exemple), mais il reste un problème qui doit être résolu. Ce tag
=>  remplace la veille sévérité "fixed".
                ^^^^^^ "vielle" ou "ancienne"

=>  qui ne devraient pas être accessibles; dépassement de limite de
=>  tampon permettant à des gens de prendre le contrôle d'un système
=>  de façons dont ils ne devraient pas; attaques par dénis de service
"...  prendre le contrôle d'un système alors qu'ils ne devraient pas;
..."

=> mainteneur, par exemple si une reconstruction ou une remise à jour du
=> paquet n'est pas prévue avant un longtemps. Contactez
"... n'est pas prévue avant longtemps/un long temps ..."

> Bugs/Reporting.wml
=> <em>Voyez ci dessous <A href="#details">les exigences
=> supplémentaires</A></em>.</P>
"Voyer ci-dessous ..."

=> <P>Note du traducteur: La langue des rapports de bogue est l'anglais,
=> afin que
=> ceux ci puissent être compris par le maximum de développeurs. Aucune
=> traduction
"... ceux-ci ..."

> Bugs/index.wml
Rien à redire.

> Bugs/server-control.wml
=> <P>Au contraire de la plupart des autres commandes de manipulation
=> des
=> bogues, quand celle ci est utilisée sur un rapport faisant partie d'un
"... quand celle-ci ..."

=> <P>Fusionne deux plusieurs rapports de bogues. Une fois les rapports
"Fusionne deux ou plusieurs ..."

> Bugs/server-refcard.wml
Rien à redire.

> Bugs/server-request.wml
Rien à redire.

> Merci d'avance pour les relectures.
De rien

Bonne journée

Sébastien

-- 
Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
http://www.ifrance.com/ustilago



Reply to: