Re: [TRES URGENT] Relecture dpkg/dselect
C'est fait, j'ai changé pas mal de truc, je t'envoie en mail perso
carément un fichier complet (le patch fait 120k, le fichier 180), et
j'écris à la liste parce que j'ai fait qques changement, et je voudrais
avoir l'accord général :
- on hold -> bloqué
- epoch -> époque
Il reste des problèmes, aussi :
# C'est pas troncation. Mais c'est quoi ?
#: lib/compat.c:62
#, fuzzy
msgid "read error in vsnprintf truncated"
msgstr "erreur de lecture dans la troncation de \"vsnprintf\""
# Lors de la lecture, plutot, non ?
#: lib/mlib.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in copy on read (%s)"
msgstr "échec de la copie en lecture (%s)"
# Pourquoi ce féminin ?
#: lib/fields.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s est manquante"
# C'est pas plutot le contraire ? (echec de l'attente)
# Non, je dis ca parce que c'est drole que dpkg attende un echec.
# Il est pas si vicieux...
#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
#, fuzzy
msgid "wait for shell failed"
msgstr "attente de l'échec du shell"
# stattable, c'est pas dans mon dico :)
#: dpkg-deb/build.c:164
#, c-format, fuzzy
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "le script `%.50s' du responsable n'est pas analysable"
#: dpkg-deb/info.c:93
msgid "info_spew"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Imp"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Std"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Rec"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Opt"
msgstr ""
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Ctb"
msgstr ""
#: dpkg-deb/info.c:93
msgid "info_spew"
msgstr ""
Encore une fois, je vante publiquement les mérites du mode gettext
d'emacs, et de sa touche V. A défaut, on prendra soin de faire :
msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null /home/mquinson/tmp/fr.po
pour faire la chasse aux erreurs. Il faut aussi eviter les fuzzy, qui
masquent les erreurs lors du test précédent.
On Tue, 25 Apr 2000, Jérôme Marant wrote:
>
> Bonjour,
>
> Ceci est extrèmement urgent. Il s'agit de la localisation de
> dpkg et dselect. Celle-ci doit être livrée avant le 2 mai, date du
> premier cycle de tests.
> J'ai revu l'ancienne version (effectuée par Christophe) et terminé la
> localisation de dselect.
> Attention, ce travail est très long. J'ai du passer au bas mot une
> bonne dizaine d'heures ce week-end pour arriver à tout finir.
>
> Donc pour une relecture efficace, relire en priorité :
> - la traduction de dselect qui se trouve plutôt en fin de fichier
> - les messages utilisateurs de dpkg (bannières, avertissements, etc) , qui
> ont été modifiés, ajoutés et corrigés pour certains.
>
> Le fichier est truffé de messages d'erreurs internes destinés au
> programmeur, et il n'est pas vraiment nécessaire de s'y attarder,
> sauf si vous avez le temps ... ce n'est pas grave si ces ces messages
> n'ont pas été relus.
>
> Ce fichier de 180ko se trouve à cette adresse:
>
> http://jerome.marant.free.fr/debian/traductions/fr.po
>
> Je préfèrerais que tout relu pour le vendredi 29 matin au plus.
> J'enverrai le résultat à Wichert Akkerman le vendredi au soir.
>
> Merci de votre aide.
>
> Jérôme.
>
> ________________________________________________________________________
> Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
Reply to: