[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DWN n°27, mon opinion



Jerome Marant writes:
 > 
 > Salut,
 > 
 > Je vais te dire ce que je pense de la traduction des dwn.
 > Personnellement, je pense que cela ne vaut pas la peine de
 > sortir les DWM avec precipitation comme tu le fais, si
 > c'est pour avoir une tonne de choses a corriger.
 > Oui, c'est vrai, tu es rapide mais tu restes trop souvent
 > litteral, et je pense que tu ne prends pas assez le temps
 > de relire ton texte, dans la precipitation.
 > Alors ce n'est pas grave si les dwm sortent un ou deux jours
 > tard, le principal est d'avoir un texte de qualite et je sais
 > tres bien que ce n'est pas toujours facile.
 > 

Je ne veux pas répondre pour Jérôme Rousselot mais je ne suis pas de
cet avis parce que c'est pas facile de trouver une bonne formule de
traduction quand tu en as une mauvaise en tête. Une autre personne la
trouvera plus facilement. Quand on a le temps de traduire, on peut se
creuser la tête mais pour les DWN, les relectures me semblent bien
adaptées.

On peut peut-être différer la mise en place sur le serveur une demi
journée le temps aux relecteurs de proposer les modifs.

 > Moi-meme, je suis en train de travailler sur la traduction
 > des News et je ne les donnerais pas a relecture tant que
 > je ne serais pas satisfait du resultat a 95% au moins
 > (5% de doutes).

5% de correction, ça me paraît correspondre au DWN.

Amicalement,

Laurent Pélecq


Reply to: