Re: Traduction du communiqu de presse
> **Le 25 Mar, EJ (Eric Jacoboni) écrivait:
> EJ>Christophe Mertz <mertz@cena.dgac.fr> writes:
> EJ>
> >> Ma relecture....
> EJ>
> EJ>Bon boulot....
> EJ>
> EJ>J'avais moi-même fait une traduc : la voilà.
>
> Merci à tous. J'ai essayé d'intégrer le meilleur des deux versions.
>
> La version finale se trouve en ligne :
>
> http://www.debian.org/~clebars/docs-2.1/press.txt
>
> J'ai envoyé ce communiqué de presse à l'AFUL et à APRIL qui
> vont le relayer vers leurs contacts presse.
A mon avis, c'est une erreur... Si ce n'est pas encore fait, tu devrais lire
le thread qui a suivi le mail ou se trouvait le texte qui a ete traduit, et
qui a eu lieu sur debian-doc. Le texte qu'on a traduit N'EST PAS la press
release officielle. C'est un texte ecrit en allemagne. (j'ai scrictement rien
contre les allemands, cf. mon adresse, mais il ne faut pas prendre le texte
pour officiel) Il me semble que tu devrait au moins le preciser a tes
destinataires...
En plus, il y a des erreurs dedans (de memoire, le noyau annonce est celui de
la version intel, mais sous les autres archi, c'est pas la bonne. Pareil pour
la glibc. Plus un probleme avec la phrase "dpkg, the STILL stable package
manager", et je sais plus comment il est traduit. J'ai le "delete" un peu
facile, ces temps ci)
Bref, il semblerait qu'on soit alle un peu vite, pour une fois...
On devrait essayer de poster sur la liste quelques pages man, et autres
documents courts de temps en temps. Ca semble super bien marcher...
Bye, Mt.
Reply to: