[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://www.debian.org/po/others.nl.po



Dag iedereen,

In bijlage het bijgewerkt bestand en de diff.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert

# translation of others.po to Dutch
# Templates files for webwml modules
# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: others\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-22 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

#: ../../english/banners/index.tags:11
msgid "Old banner ads"
msgstr "Oude reclamebalken"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Werkend"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (kapot)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Start op"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "Bouwt"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Nog niet"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Geen kernel"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Geen images"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "<void id=\"d-i\" />Onbekend"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Hoek voor nieuwe leden"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Stap 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Stap 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Stap 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Stap 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Stap 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Stap 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Checklist voor inschrijvers"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Zie <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/";
"index.fr.html</a> (alleen in het Frans) voor meer informatie."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Zie <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (alleen in het Spaans) voor meer informatie."

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Met&nbsp;\"Debian\""

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Zonder&nbsp;\"Debian\""

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Draait op Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Draait op Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Draait op Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini-button)"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "zelfde als bovenstaande"

#: ../../english/misc/merchandise.def:8
msgid "Products"
msgstr "Producten"

#: ../../english/misc/merchandise.def:11
msgid "T-shirts"
msgstr "T-shirts"

#: ../../english/misc/merchandise.def:14
msgid "hats"
msgstr "hoofddeksels"

#: ../../english/misc/merchandise.def:17
msgid "stickers"
msgstr "stickers"

#: ../../english/misc/merchandise.def:20
msgid "mugs"
msgstr "mokken"

#: ../../english/misc/merchandise.def:23
msgid "other clothing"
msgstr "andere kleding"

#: ../../english/misc/merchandise.def:26
msgid "polo shirts"
msgstr "polohemden"

#: ../../english/misc/merchandise.def:29
msgid "frisbees"
msgstr "frisbees"

#: ../../english/misc/merchandise.def:32
msgid "mouse pads"
msgstr "muismatten"

#: ../../english/misc/merchandise.def:35
msgid "badges"
msgstr "badges"

#: ../../english/misc/merchandise.def:38
msgid "basketball goals"
msgstr "basketdoelen"

#: ../../english/misc/merchandise.def:42
msgid "earrings"
msgstr "oorbellen"

#: ../../english/misc/merchandise.def:45
msgid "suitcases"
msgstr "koffers"

#: ../../english/misc/merchandise.def:48
msgid "umbrellas"
msgstr "paraplu's"

#: ../../english/misc/merchandise.def:51
msgid "pillowcases"
msgstr "kussenslopen"

#: ../../english/misc/merchandise.def:54
msgid "keychains"
msgstr "sleutelbos"

#: ../../english/misc/merchandise.def:57
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Zwitsers zakmes"

#: ../../english/misc/merchandise.def:60
msgid "USB-Sticks"
msgstr "USB-sticks"

#: ../../english/misc/merchandise.def:75
msgid "lanyards"
msgstr "sleutelkoord"

#: ../../english/misc/merchandise.def:78
msgid "others"
msgstr "andere"

#: ../../english/misc/merchandise.def:98
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Schenkt geld aan Debian"

#: ../../english/misc/merchandise.def:102
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Hoe lang gebruikt u Debian al?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Bent u een ontwikkelaar van Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "In welke domeinen van Debian bent u actief?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Waardoor raakte u geïnteresseerd om met Debian te werken?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""
"Heeft u tips voor vrouwen die graag meer actief betrokken willen worden bij "
"Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Iets meer over uzelf..."

#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../english/y2k/l10n.data:9
msgid "BAD"
msgstr "SLECHT"

#: ../../english/y2k/l10n.data:12
msgid "OK?"
msgstr "OK?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:15
msgid "BAD?"
msgstr "SLECHT?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:18
msgid "??"
msgstr "??"

#: ../../english/y2k/l10n.data:21
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../../english/y2k/l10n.data:24
msgid "ALL"
msgstr "ALL"

#: ../../english/y2k/l10n.data:27
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#: ../../english/y2k/l10n.data:30
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../english/y2k/l10n.data:33
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../../english/y2k/l10n.data:36
msgid "URL"
msgstr "URL"

#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Waar:"

#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Specificaties:"

#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Architectuur"

#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Wie:"

#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Gevraagd:"
Index: webwml/dutch/po/others.nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/dutch/po/others.nl.po,v
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.52 others.nl.po
--- webwml/dutch/po/others.nl.po	10 May 2017 15:00:59 -0000	1.52
+++ webwml/dutch/po/others.nl.po	22 Jun 2017 12:32:21 -0000
@@ -4,20 +4,21 @@
 #
 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: others\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:49+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Gevers <elbrus@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-22 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../../english/banners/index.tags:7
 msgid "Download"
@@ -212,7 +213,7 @@
 
 #: ../../english/misc/merchandise.def:38
 msgid "basketball goals"
-msgstr "baskets"
+msgstr "basketdoelen"
 
 #: ../../english/misc/merchandise.def:42
 msgid "earrings"
@@ -244,19 +245,19 @@
 
 #: ../../english/misc/merchandise.def:75
 msgid "lanyards"
-msgstr ""
+msgstr "sleutelkoord"
 
 #: ../../english/misc/merchandise.def:78
 msgid "others"
-msgstr ""
+msgstr "andere"
 
 #: ../../english/misc/merchandise.def:98
 msgid "Donates money to Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Schenkt geld aan Debian"
 
 #: ../../english/misc/merchandise.def:102
 msgid "Money is used to organize local free software events"
-msgstr ""
+msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
 msgid "How long have you been using Debian?"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: