Dag iedereen, In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor qpsmtpd. Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of qpsmtpd debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 17:57+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Bij het opstarten van de computer qpsmtpd laten starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Omdat MTA's (Mail Transfer Agent, ook wel mailserver genaamd) in Debian " "meestal standaard luisteren op een of alle netwerkinterfaces, kan qpsmtpd " "niet op de normale wijze gestart worden wanneer het voor het eerst " "geïnstalleerd wordt." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Voor u qpsmtpd activeert, moet u eerst uw plaatselijke MTA zo instellen dat " "hij zich minstens bij één interface niet vasthecht aan de SMTP-TCP-poort " "ervan. De meest courante benadering is om uw MTA te laten luisteren op de " "loopback-interface (127.0.0.1) en qpsmtpd te laten luisteren op de externe " "interface. Instructies om veelgebruikte MTA's in te stellen op een " "samenwerking met qpsmtpd, vindt u na de installatie in /usr/share/doc/" "qpsmtpd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Eens u de instellingen van uw MTA bijgesteld heeft, kunt u qpsmtpd activeren " "door dit configuratieproces opnieuw uit te voeren met het commando 'dpkg-" "reconfigure qpsmtpd'." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Server-type van qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "Qpsmtpd ondersteunt twee werkmethodes om verbindingen af te handelen. Bij " "het model 'forkserver' gebruikt het programma in niet-actieve toestand één " "proces en maakt het een kopie van zichzelf (voert het een fork uit) als het " "actief moet worden om verbindingen af te handelen. Deze werkwijze gebruikt " "weinig geheugen, maar gaat ten koste van een klein verlies aan performantie " "van de server. Het model 'prefork' houdt een pool van niet-actieve processen " "ter beschikking om nieuwe verbindingen af te handelen. Dit is iets " "performanter, maar vraagt meer geheugen." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Voer één of meer van de lokale IP-adressen in, gescheiden door komma's, " "waarop qpsmtpd moet luisteren naar inkomende SMTP-verbindingen. Indien u dit " "leeg laat, zal qpsmtpd op alle interfaces luisteren die bij het opstarten " "beschikbaar zijn." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Indien u zinnens bent om qpsmtpd te gebruiken om berichten van externe " "computers af te leveren bij de lokale MTA, zult u qpsmtpd wellicht willen " "laten luisteren op alle externe interfaces en uw lokale MTA op het loopback-" "apparaat (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Voor elke interface kunt u optioneel een poort instellen waarop geluisterd " "moet worden in plaats van op de standaardpoort 25. U doet dit door :<poort> " "toe te voegen aan de interface, zoals in \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Wachtrijmethode voor aangenomen berichten:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Kies een methode om berichten in de wachtrij te plaatsen eens ze via SMTP " "werden aangeleverd. Indien u de berichten lokaal bezorgt, kies dan de " "methode die past bij de geïnstalleerde MTA (het installatieproces zal " "proberen om de juiste methode als standaard in te stellen)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Kies \"proxy\" als u wilt dat qpsmtpd zich gedraagt als een SMTP-proxy voor " "een andere MTA (lokaal of extern). Er zal u dan gevraagd worden welke " "computer de bestemmeling wordt." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Kies \"maildir\" om qpsmtpd de post te laten deponeren in een lokale " "wachtrij in maildir-formaat in plaats van hem af te leveren in een e-" "mailwachtrij (bijvoorbeeld in het geval u een val opzet voor spam)." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Indien u \"none\" kiest, komen berichten in geen enkele vorm van wachtrij " "terecht, tenzij u dit zelf handmatig anders instelt door het bestand /etc/" "qpsmtpd/plugins te bewerken." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "" "Computer/poort die de bestemmeling is voor een levering volgens de SMTP-" "proxy-methode:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Om qpsmtpd te laten fungeren als een SMTP-proxy voor een andere computer, " "moet u hier de naam of het IP-adres van die computer invullen. U kunt " "optioneel een poortnummer toevoegen na een dubbele punt, zoals " "\"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Maildir-bestemmeling voor een levering van het maildir-type:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Om qpsmtpd ontvangen post te laten deponeren in een lokale wachtrij in het " "maildir-formaat, moet u de plaats van die maildir hier ingeven. Indien op " "die plaats nog geen maildir bestaat, zal ze aangemaakt worden." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "" "Verder gaan zonder dat een plugin gekozen werd om berichten in de wachtrij " "te plaatsen?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Door \"none\" te kiezen als wachtrijplugin, maakt u lokale verwerking van " "binnengekomen e-mail onmogelijk. Dit maakt het onmogelijk voor qpsmtpd om " "berichten op enigerlei wijze in een wachtrij te plaatsen, totdat u handmatig " "een wachtrijmethode ingesteld heeft. Iedere computer die zal proberen om e-" "mail af te leveren zal tot dan een 4xx-bericht krijgen dat er een voorlopige " "fout is opgetreden. Dit kan een prijs hebben: van verkwiste bandbreedte tot " "zelfs het definitief terugsturen van geldige e-mail." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Om handmatig een wachtrijmethode in te stellen, moet u het bestand /etc/" "qpsmtpd/plugins bewerken en daar één van de vermelde methodes selecteren. " "Indien u de geïnstalleerde MTA hier niet in de lijst kunnen vinden heeft en " "onzeker bent over wat u nu moet doen, kies hier dan \"Cancel\" en kies in de " "plaats daarvan voor de methode SMTP-proxy, zodat die methode gebruikt kan " "worden om via een passend lokaal adres/poort de berichten te bezorgen aan uw " "MTA." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Domeinen waarvoor aangenomen mail zijn eindbestemming bereikt heeft (leeg " "laten bij geen enkel):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Geef een door komma's gescheiden lijst op van domeinen waarvoor qpsmtpd mail " "moet aannemen. Deze lijst moet alle computernamen of domeinnamen bevatten " "waarvoor u de lokale postbedeling zult doen, en ook alle domeinen waarvoor u " "als doorgeefluik zult fungeren. In het geval u zinnens bent inkomende " "berichten door te geven aan een lokale MTA, zal deze lijst over het algemeen " "identiek zijn aan de lijst die door die MTA gebruikt werd (het " "installatieproces zal trachten de standaardinstelling daaruit af te leiden)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Indien u er de voorkeur aan geeft deze lijst handmatig te beheren, dan vult " "u hier niets in en bewerkt u het bestand /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
Attachment:
pgpqYTuxDSX9b.pgp
Description: PGP signature