Dag iedereen, In bijlage een eerste versie van het nl.po-bestand voor metche. Groetjes, Frans === www.frans-spiesschaert.homenet.org home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of metche debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metche package. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche\n" "Report-Msgid-Bugs-To: metche@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:13+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language: nl\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "E-mailadres waarop de rapporten van metche toekomen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche volgt wijzigingen in de \"systeemtoestand\" op. Een uur nadat de " "laatste wijziging werd opgetekend, wordt een e-mailrapport verzonden met een " "beschrijving van de veranderingen aan:\n" " - bestanden in de opgevolgde map (standaard /etc),\n" " - door gebruikers bijgehouden logbestanden met veranderingen (indien zo " "ingesteld),\n" " - de lijst van geïnstalleerde Debian-pakketten (indien zo ingesteld)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Gelieve het e-mailadres op te geven dat deze rapporten zal ontvangen. " "Meestal komt dit overeen met de alias of de mailinglijst die " "systeembeheerders voor deze computer gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Merk op dat metche standaard geen gedetailleerde diffs verstuurt met de " "beschrijving van de veranderingen aan bestanden, aangezien daardoor " "confidentiële informatie kan lekken. Indien u dergelijke functionaliteit wel " "wenst, raden we u sterk aan om in dat geval gebruik te maken van GPG-" "encryptie. Raadpleeg de man-pagina's van metche(8) en het " "configuratiebestand voor meer details." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "Een enkel logbestand met veranderingen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "Meerdere logbestanden met veranderingen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Logbestanden met veranderingen niet opvolgen" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Type opvolging van logbestanden met veranderingen" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche kan de opvolging verzekeren van een of meerdere logbestanden met " "veranderingen die de systeembeheerders opgeschreven hebben." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Deze logbestanden met veranderingen zouden commentaar moeten bevatten over " "de gemaakte veranderingen aan het systeem. De gemakkelijkste manier om met " "deze commentaren om te gaan is ze allemaal in een bestand te plaatsen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Een andere mogelijkheid is om voor elke beheerstaak een aparte onderliggende " "map te maken met daarin een bestand met de naam \"Changelog\". Op die manier " "kunt u broncode bewaren of voorbeelden van configuraties samen met " "documentatie over de manier waarop ze toegepast werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "Changelog-bestand dat opgevolgd moet worden:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Met deze optie geeft u het pad op naar het op te volgen logbestand met " "veranderingen." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Changelog-map die opgevolgd moet worden:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Met deze optie geeft u het pad op naar de hoofdmap voor de \"Changelog\"-" "bestanden. Elk \"Changelog\"-bestand zou zich in een aparte map onder deze " "map moeten bevinden."
Attachment:
pgp9lDmzBwhOV.pgp
Description: PGP signature