[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] (po-debconf)://phamm



Dag Vincent,

Op 21-09-14 18:08:41 schreef Vincent Zweije:
> On Thu, Sep 18, 2014 at 01:03:23PM +0200, Frans
> Spiesschaert wrote:
> 
> Mijn opmerkingen, voor zover ik de diff goed kon
> interpreteren:

Paul legde me uit dat het bij vertalingen van .po-bestanden 
niet zo'n goed idee is om met diff's te werken. Zal ik 
voortaan dus trachten te vermijden.


> 
> ||  Index: phamm_0.6.2-1_nl.po
> ||  


> ||  +"Wat is de unieke naam (Distinguished Name / DN) van
> ||  het account waarmee "
> ||  +"aangemeld zal "
> ||  +"worden op de LDAP-server? Als u een op een 

[weggeknipt] 


> "Account" is voor zover ik weet een "de"-woord. Ja, echt.
> Mij klikt het
> ook belabberd in de oren.

Dit intrigeerde mij, aangezien
http://woordenlijst.org/zoek/?q=account&w=w
	als resultaat geeft:
"account [ac·count], het, accounts [ac·counts]"

en http://www.encyclo.nl/begrip/Account
	als resultaat geeft:
"het account zelfst.naamw.Uitspraak:   [ə'kɑunt] 
Verbuigingen:   account|s (meerv.) toegang tot een bepaald 
computernetwerk, bijvoorbeeld door een abonnement"

Ik had mij op die bronnen gebaseerd om in mijn vertaling te 
kiezen voor account als een onzijdig woord.

Anderzijds staat in de oude (van 1995) dikke Van Dale die 
ik hier thuis nog liggen heb, te lezen:
"account (-s) [Eng.], I. (m.), (w.g.) rekening bij een 
bank; ...". Van Dale vermeldt nog een tweede mogelijke 
betekenis van account (in dat geval onzijdig) als: 
"verzorging van de reclame voor een product"
Omdat die versie van Van Dale nog grotendeels dateert van 
voor de doorbraak van internet, is daarin nog niets terug 
te vinden over account, in de betekenis van "toegang 
tot..." Maar de betekenis van account, zoals hier in 
het .po-bestand, sluit het dichtst aan bij rekening en zou 
dus jouw mening kunnen bevestigen (dat we 'de account' 
moeten gebruiken).

Een abonnement op Van Dale online heb ik niet. Het beperkte 
gratis woordenboek van Van Dale zegt op
http://www.vandale.nl/opzoeken?
pattern=account&lang=nn#.VB_Rg3i0zQo:

"ac·count (het/de; o en m; meervoud: accounts) 
1. het ontwerpen en voeren van een reclamecampagne
2. abonnement bij een provider om toegang te krijgen tot 
internet
3. elk van de contacten van een bedrijf met een individuele 
klant"

Maar hieruit valt niet op te maken of het geslacht van het 
woord anders kan zijn naargelang de specifieke betekenis 
ervan.

BESLUIT van de zoektocht: geen echt eenduidig resultaat.
Omwille van een wellicht grotere eenvormigheid binnen alle 
reeds bestaande Nederlandse vertalingen, heb ik er wel de 
account van gemaakt.

> -- 
> Vincent Zweije <vincent@zweije.nl>   | "If you're flamed
> in a group you
> <http://www.xs4all.nl/~zweije/>      | don't read, does
> anybody get burnt?"
> [Xhost should be taken out and shot] |            -- Paul
> Tomblin on a.s.r.
> 



Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/

Attachment: pgpSm0lO3N0zx.pgp
Description: PGP signature


Reply to: