[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://samba



Dag iedereen,

In bijlage de ontwerptekst van
samba_2:4.1.11+dfsg-1_nl.po 

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of samba4 debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the samba4 package.
#
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba4 4.0.0~alpha17.dfsg2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-22 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "Opwaarderen vanaf Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"Het is mogelijk om de bestaande configuratiebestanden van Samba 3 te "
"migreren naar Samba 4. Dit zal waarschijnlijk mislukken bij ingewikkelde "
"opstellingen, maar geeft een goed uitgangspunt voor de meeste bestaande "
"installaties."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid "Server role"
msgstr "Server-rol"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide "
"services such as identity management and domain logons. Each domain needs to "
"have a at least one domain controller."
msgstr ""
"Domeincontrollers (dc) beheren NT4-stijl of Active Directory-domeinen en "
"bieden diensten aan zoals identiteitsmanagement en domeinaanmeldingen. Ieder "
"domein heeft ten minste één domeincontroller nodig."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do "
"not provide any domain services. Workstations and file or print servers are "
"usually regular domain members."
msgstr ""
"Lidservers (member) zijn onderdeel van een NT4-stijl of Active Directory-"
"domein, maar bieden geen domeindiensten aan. Werkstations en bestands- of "
"printerservers zijn meestal normale domeinleden."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
"sharing and Windows for Workgroups-style logins."
msgstr ""
"Een zelfstandige server (standalone) kan niet in een domein worden gebruikt "
"en ondersteunt alleen bestandsdeling en Windows-voor-werkgroepen-stijl "
"aanmelding."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so "
"this can be done manually by the user."
msgstr ""
"Indien geen server-rol gedefinieerd werd, zal geen Samba-server voorzien "
"worden, zodat de gebruiker dit handmatig kan doen."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid "Realm name:"
msgstr "Realm-naam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller "
"controls."
msgstr ""
"Wat is het Kerberos-realm voor het door deze domeincontroller beheerde "
"domein?"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
msgstr "Meestal is dit uw domeinnaam in hoofdletters."

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:"
msgstr "Nieuw wachtwoord voor gebruiker 'Samba administrator':"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "If this field is left blank, a random password will be generated."
msgstr "Als u dit veld leeg laat, wordt een willekeurig wachtwoord aangemaakt."

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "A password can be set later by running, as root:"
msgstr ""
"U kunt het wachtwoord later instellen door als root de volgende opdracht te "
"geven:"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:5001
msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:"
msgstr "Herhaal het wachtwoord voor gebruiker 'Samba administrator':"

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "Fout bij het invoeren van het wachtwoord"

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"De twee wachtwoorden die u invoerde waren niet identiek. Probeer opnieuw."

#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Samba server and utilities"
msgstr "Samba-server en hulpprogramma's"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "smb.conf aanpassen om de WINS instellingen van DHCP te gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Indien uw computer zijn IP-adresinformatie van een DHCP-server op het "
"netwerk haalt, voorziet deze mogelijk ook in informatie betreffende de op het "
"netwerk aanwezige WINS-servers (\"NetBIOS naamservers\"). In dat geval is een "
"wijziging aan het smb.conf bestand nodig, opdat de door DHCP doorgegeven WINS "
"instellingen automatisch gelezen zouden worden van /etc/samba/dhcp.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr ""
"Het pakket dhcp-client moet geïnstalleerd zijn om van deze functionaliteit "
"gebruik te kunnen maken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "smb.conf automatisch instellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"De resterende Samba-configuratievragen hebben betrekking op parameters in "
"/etc/samba/smb.conf, het configuratiebestand dat gebruikt wordt voor de Samba-"
"programma's (nmbd en smbd). Uw huidige smb.conf bevat een \"include\"-regel "
"of een optie die meerdere regels beslaat. Het kan zijn dat dit het "
"automatische configuratieproces verstoort. In dat geval dient u uw smb.conf "
"handmatig aan te passen om samba terug werkend te krijgen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Indien u geen gebruik maakt van deze optie, dient u alle configuratie-"
"instellingen zelf te doen, en zult u geen voordeel halen uit de periodieke "
"configuratie-verbeteringen."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Werkgroep/Domeinnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"Tot welke werkgroep behoort dit systeem? Deze instelling bepaalt ook de "
"werkgroep waarin dit systeem zal verschijnen wanneer het als server wordt "
"gebruikt, de standaard werkgroep die gebruikt wordt bij het verkennen met de "
"diverse interfaces, en de domeinnaam die wordt gebruikt voor de instelling "
"\"security=domain\"."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Wachtwoordversleuteling gebruiken?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Alle recente Windows-clients maken gebruik van versleutelde wachtwoorden "
#~ "bij de communicatie met SMB/CIFS-servers. Als u onversleutelde "
#~ "wachtwoorden wilt gebruiken dient u een parameter te veranderen in het "
#~ "Windows-register."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "Het activeren van deze optie is ten sterkste aangeraden aangezien er geen "
#~ "ondersteuning meer is voor onversleutelde wachtwoorden in Microsoft "
#~ "Windows-producten. Indien u hiervoor kiest dient u er voor te zorgen dat "
#~ "u een geldig \"/etc/samba/smbpasswd\"-bestand heeft en dat u de "
#~ "wachtwoorden daar voor elke gebruiker met behulp van het commando "
#~ "\"smbpasswd\" instelt."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba-server"

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "achtergronddiensten"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Hoe wilt u Samba draaien?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "De Samba-achtergronddienst smbd kan als een normale achtergronddienst of "
#~ "via inetd draaien. Als een achtergronddienst is de aangeraden aanpak."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Samba-wachtwoorddatabase /var/lib/samba/passdb.tdb aanmaken?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Om compatibel te zijn met de standaardwaarden van de meeste Windows-"
#~ "versies dient Samba ingesteld te zijn om gebruik te maken van "
#~ "versleutelde wachtwoorden. Dit vereist dat gebruikerswachtwoorden "
#~ "opgeslagen worden in een apart bestand (niet /etc/passwd). Dit bestand "
#~ "kan automatisch aangemaakt worden, de wachtwoorden zelf dient u echter "
#~ "handmatig aan te maken (en in de toekomst bij te houden) via het commando "
#~ "\"smbpasswd\"."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit bestand niet automatisch laat aanmaken dient de samba-"
#~ "configuratie (en waarschijnlijk die van uw client-machines) aangepast te "
#~ "worden om onversleutelde wachtwoorden te gebruiken."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html from the samba-doc package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Meer informatie vindt u in /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-"
#~ "Developers-Guide/pwencrypt.html uit het pakket \"samba-doc\"."

Attachment: pgp73E4WA9Xqz.pgp
Description: PGP signature


Reply to: