CVS webwml/dutch/doc
Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/doc
In directory vasks:/tmp/cvs-serv29046/doc
Modified Files:
docpolicy.wml
Log Message:
Dutch translation updates.
--- /cvs/webwml/webwml/dutch/doc/docpolicy.wml 2011/03/21 10:04:03 1.11
+++ /cvs/webwml/webwml/dutch/doc/docpolicy.wml 2011/08/30 08:23:02 1.12
@@ -1,8 +1,8 @@
-#use wml::debian::ddp title="DDP Documentatie Beleid"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
+#use wml::debian::ddp title="DDP Documentatiebeleid"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-# Last Translation Update by $Author: taffit-guest $
-# Last Translation Update at $Date: 2011/03/21 10:04:03 $
+# Last Translation Update by $Author: schot-guest $
+# Last Translation Update at $Date: 2011/08/30 08:23:02 $
<p>
Deze handleiding is nogal achterhaald.
@@ -13,30 +13,29 @@
Voor alle nieuwe bijdragen wordt gebruik van <strong>DocBook XML</strong>
in plaats van <strong>debiandoc-sgml</strong> aanbevolen.</p>
-<p>Hier is een lijst van beslissingen die gemaakt zijn op onze mailinglijst en
-goedgekeurd door onze Documentatie Manager, Susan G. Kleinmann (teruggetreden).
-
-
+<p>Hier is een lijst van beslissingen die gemaakt zijn op onze mailinglijst en
+goedgekeurd door de leden van het project en onze Documentatiemanager, Susan
+G. Kleinmann (teruggetreden).</p>
<ul>
- <li>Alle handleidingen van het Debian Documentatie Project (DDP) zullen worden
- uitgebracht onder licenties die zich houden aan de DFSG, waarschijnlijk GPL.
-
+ <li>Alle handleidingen van het Debian Documentatie Project (DDP) zullen
+ worden uitgebracht onder licenties die zich houden aan de DFSG,
+ waarschijnlijk GPL.</li>
<li>We zullen de volgende mapstructuur gebruiken:
- <p>Bestandssysteem:
+ <p>Bestandssysteem:</p>
<pre>
/usr/share/doc/manuals/<var>handleiding</var>/index.html
/usr/share/doc/manuals/<var>handleiding</var>.ps.gz (optioneel)
</pre>
- <p>WWW-server:
+ <p>WWW-server:</p>
<pre>
http://www.debian.org/doc/manuals/<var>handleiding</var>/
</pre>
- <p>FTP-server:
+ <p>FTP-server:</p>
<pre>
http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>handleiding</var>.html.tar.gz
http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>handleiding</var>.text.gz
@@ -46,30 +45,37 @@
</pre>
<p>Merk op dat dit deel van het beleid nog niet universeel aanvaard is, dus
- het kan zijn dat deze URI's niet werken. De werkelijke locaties van deze
- documenten kan variëren wegens achterwaartse compatibiliteit.
+ het kan zijn dat deze URIâ??s niet werken. De werkelijke locaties van deze
+ documenten kan variëren wegens achterwaartse compatibiliteit.</p>
+ </li>
+ <li>We zullen SGML als opmaaktaal voor onze documenten gebruiken, bij
+ voorkeur met Docbook XML.
- <li>We zullen SGML als bronformaat gebruiken.
-
- <p>Merk op dat dit niet betekent dat gebruikers SGML moeten leren om
+ <p>Merk op dat dit niet betekent dat gebruikers SGML of XML moeten leren om
wijzigingen voor de documenten door te sturen. We aanvaarden ook alle andere
- formaten. Hoewel, ze zullen worden vertaald in SGML door één van de
- Debian-Doc mensen.
+ opmaaktalen, maar deze zullen dan naar SGML worden vertaald door een ven de
+ leden van de groep.</p>
+
+ <p>Weet dat sommige oudere documenten die door de groep worden onderhouden
+ nog steeds de debiandoc-sgml-opmaak zijn. Deze worden geconverteerd wanneer
+ de tijd het toelaat. De debiandoc-sgml-opmaak beschouwen wij als
+ achterhaald.</p>
- <p><small>De andere opties zijn: LaTeX, HTML, Texinfo, en verschillende andere
- weiniggebruikte formaten.</small>
+ <p><small>De andere opties zijn: LaTeX, HTML, Texinfo, en verschillende
+ andere weiniggebruikte formaten.</small></p>
+ </li>
- <li>We zullen <strong>debiandoc-sgml</strong> gebruiken voor onze documenten.
+ <li>Wij zullen de vertalers faciliteren door gebruikt te maken van PO.
- <p><small>De andere opties waren linuxdoc-sgml of DocBook. Linuxdoc wordt
- niet langer beheerd; DocBook wordt door velen als te groot en te complex
- beschouwd en is moeilijk aan te passen aan ieders wensen.</small>
+ <p>Door gebruikt te maken van de <em>po4a</em>-gereedschappen geven de
+ vertalers de juiste middelen om hun vertalingen actueel te houden.</p>
+ </li>
<li>Elk Debian-document zal één enkele persoon als
- <em>Beheerder</em> hebben en kan ook nog <em>Co-Beheerders</em> hebben.
+ <em>Beheerder</em> hebben en kan ook nog <em>Co-Beheerders</em> hebben.</li>
</ul>
Reply to: