[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Meehelpen



Hai Mathijs,

On Tuesday 2008-09-23, Mathijs wrote:
> Ik kwam via het topic in #debian-nl bij de DutchL10N pagina op de Debian
> Wiki uit, en dit leek mij een leuke manier om mijn steentje bij te dragen
> aan Debian. 

welkom :)

> Zelf heb ik via launchpad al wat vertaalwerk gedaan, maar dat
> vind ik zelf niet een erg ideale werkwijze, ook omdat ik liever aan
> Debian meehelp dan aan Ubuntu. Qua taalkennis en -vaardigheden hoop ik
> dat het wel goed zit, ik ben vanuit mijn studie (Nederlands Recht) vrij
> veel bezig met taal en spelling.
>
> Na het wikibezoek ben ik op
> http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/nl#i18n gaan kijken en heb
> daar het eerste openstaande pakket van vertaald (BIND9 in dit geval), de
> .po file is bijgevoegd in de mail.

Bind was eind vorige week al opgepakt door Paul (andere -ook nieuwe- 
vertaler).

Om dit in de toekomst te voorkomen kun je op http://dutch.debian.net kijken. 
Daar zie je namelijk wat in uitvoering is. De url die je zelf noemde geeft 
de status van vertalingen in unstable weer.

> Wat is hiervoor de meest handige werkwijze en zijn er nog andere tips die
> ik kan gebruiken?

Procedure voor vertalen (van po-debconf) is als volgt:
1) check wat er nog moet gebeuren (via de url die je zelf al gevonden had,
   en dutch.debian.net)
2) download de .pot van een onvertaald pakket, en vertaal deze via een po
   editor (poedit, gtrans, kbabel, lokalize, ...) 
3) stuur de vertaalde .po via een RFR (Request For Review) bericht naar de
   lijst in voor review
4) opmerkingen meenemen (eventueel na discussie) en LCFC (Last Chance For
   Comment) insturen.
5) opmerkingen meenemen en vertaling naar de bug tracker sturen als wishlist
   bug

Procedure voor nakijken:
1) abbonneer je op de lijst
2) reageer op RFR / LCFC naargelang deze binnenkomen en je opmerkingen hebt

> (Zoals hoe ik op deze mailinglijst kom)

abboneren kan het makkelijkst via http://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/ 
-- 
Cheers, Cobaco (aka Bart Cornelis)

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: