[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Reviews?



Op ma 15-09-2003, om 19:25 schreef cobaco:
[...]
> On 2003-09-14 13:54, Wouter Verhelst wrote:
> > Op vr 12-09-2003, om 22:31 schreef cobaco:
> > > is record correct Nederlands? Zoja beter.
> >
> > Volgens Van Dale wel (en niet alleen in de context van
> > 'snelheidsrecord')
> 
> weet iemand trouwens ergens een (goed) verklarend nederlands woordenboek in=
> =20
> dict formaat te vinden?

Voor zover ik weet bestaat dit niet; wel is er 'gnuvd', een klein handig
programma (wat zeker ook in unstable zit, mogelijk ook in stable) die op
de website van Van Dale opzoekt wat je aan de commandline meegeeft. In
die zin is het vergelijkbaar met dict, maar je moet dus wel online zijn.

[...]
> > > > msgid "Problem unlinking %s"
> > > > -msgstr "Delinken van %s is mislukt"
> > > > +msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
> > >
> > > Verkeerd: %s wordt _niet_  verwijdert, er werd gepoogd de symbolische
> > > link die ernaar verwijst te veranderen.
> >
> > Ah. Dan is de Engelstalige tekst onduidelijk :-)
> 
> Unlink \Un*link"\, v. t. [1st pref. un- + link.]
>    To separate or undo, as links; to uncoil; to unfasten.
>    --Shak.
> =20
> un-link \-'link'\ vt (1600) to unfasten the links of : SEPPARATE, DIS-
>   CONNECT ~ vi: to become detached
> 
> volgens respectieveleijk gcide and merriam-webster, lijkt me toch gepast. Moet
> wel zeggen dat ik het woord nog nooit buiten de context van symbolische links tegengekomen :)

Ja, maar je vergeet dat in de context van Unix-besturingssystemen,
'unlink' een system call is die doet wat je aan de command line met 'rm'
doet...

> > > > msgid "Merging Available information"
> > > >-msgstr "Samenvoegen  Beschikbare Informatie"
> > > >+msgstr "Samenvoegen Beschikbaarheidsinformatie"
> > >
> > > er, gaat hier toch om het samenvoegen van al de beschikbare informatie,
> > > niet om het samenvoegen van alle informatie betreffende beschikbaarheid?
> >
> > Het gaat om het samenvoegen van informatie voor het bestand
> > /var/lib/dpkg/available. Da's inderdaad informatie betreffende
> > beschikbaarheid (van packages in dit geval).
> vind dit persoonlijk toch breder dan enkel informatie betreffende=20
> beschikbaarheid: long description, depends, sugests, installed-size,=20
> maintainer, md5sum -> is info nodig/wenselijk om te beslissen of je het=20
> pakket al dan niet gaat installeren, maar heeft met beschikbaarheid niks te=
> =20
> maken.

Misschien bevat het meer dan informatie over de beschikbaarheid van
packages, maar het heeft daar wel alles mee te maken.

Soit. Is een detail, en jouw vertaling is ook niet absoluut verkeerd.

[...]
-- 
Wouter Verhelst
Debian GNU/Linux -- http://www.debian.org
Nederlandstalige Linux-documentatie -- http://nl.linux.org
"Stop breathing down my neck." "My breathing is merely a simulation."
"So is my neck, stop it anyway!"
  -- Voyager's EMH versus the Prometheus' EMH, stardate 51462.

Attachment: signature.asc
Description: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend


Reply to: