[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1: Please update debconf PO translation for the package uptimed



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uptimed. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uptimed.

feel free to push to the git repo

git.debian.org:/git/collab-maint/uptimed.git


Thanks in advance,

# uptimed (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed_1:0.3.1-1_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "list"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "table"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Quin format ha d'utilitzar l'uprecords.cgi?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
#| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
#| " - table: Creates an HTML table."
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre: inclou tot el que estigui entre <pre>...</pre>\n"
" - list: genera una llista utilitzant <ol>...</ol>\n"
" - table: crea una taula d'HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Quants registre ha de mostrar l'uprecords.cgi?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Tot i que l'uptimed mantingui un gran nombre de registre de l'uptime, no "
"tots sn interessants per a l'exterior. s per aix que hi podeu limitar el "
"nombre de registre que es mostraran."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "s'ha installat l'uprecords.cgi a l'arbre de la web"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
#| "script has been installed, which is now visible to the outside world as "
#| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
#| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"Heu installat el paquet uprecords-cgi. S'ha installat una nova seqncia CGI "
"que s visible des de l'exterior a travs de l'adrea http://${hostname}/cgi-";
"bin/uprecords.cgi (si no heu modificat la configuraci del servidor web per "
"situar les seqncies en una ubicaci diferent)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions."
msgstr ""
"Les seqncies CGI sn accessibles, per defecte, des de qualsevol lloc de "
"l'exterior. Si voleu modificar aquesta caracterstica heu de definir "
"restriccions d'accs (per qui no vol fardar dels seus uptime?)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
#| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
#| "necessary permissions then)."
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Segurament tamb voldreu modificar els fitxers de capalera i peu de pgina "
"d'HTML de /etc/uprecords-cgi o delegar-ho a l'administrador de la web "
"(recordeu donar-li els permisos necessaris)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr ""
"Quants segons han de passar entre les actualitzacions de les bases de dades?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime "
#| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently "
#| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, "
#| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"L'uptimed actualitzar la base de dades cada n segons perqu l'uptime no es "
"perdi en cas de produir-se una fallada del sistema. Podeu definir la "
"freqncia de les actualitzacions (utilitzeu valors alts si voleu evitar "
"l'activitat del disc, per exemple en un ordinador porttil). 60 segon s un "
"valor predeterminat raonable."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should be kept?"
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Quants registres s'han de mantenir?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep "
"an unlimited number of records set this value to 0"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
msgid ""
"Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or "
"the number records is reduced."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Never"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Record"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Both"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "S'han d'enviar correus si s'assoleix una fita o un registre?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or "
#| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"L'uptimed es pot configurar perqu envi un correu cada vegada que es "
"produeixi un error en un registre o s'assoleixi una \"fita\". Podeu escollir "
"l'opci que considereu ms interessant."

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - never want to receive these mails\n"
#| " - want to be notified only when a record is broken\n"
#| " - would like to know about milestones\n"
#| " - are interested in both"
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" - no es volen rebre els correus\n"
" - es vol rebre la notificaci d'un error en un registre\n"
" - es vol rebre informaci quant a les fites\n"
" - s'est interessat en ambds"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "La configuraci de les fites s'ha de realitzar manualment"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While all other configuration options can be set here, the milestones "
#| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen "
#| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Tot i que la resta d'opcions de configuraci s'hi poden especificar, les "
"fites s'han de configurar manualment a /etc/uptimed.conf. Com que heu "
"escollit rebre correus de les fites probablement voldreu editar aquest "
"fitxer."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
#~| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed "
#~| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a "
#~| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or "
#~| "reboot your machine often. 10 is a nice value."
#~ msgid ""
#~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
#~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
#~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want "
#~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine "
#~ "often."
#~ msgstr ""
#~ "En els sistemes que es reinicien sovint obtindreu una llista de registres "
#~ "d'uptime llarga i en un interval de temps relativament curt (com els "
#~ "ordinadors de sobre taula). Per evitar-ho l'uptimed noms mantindr els "
#~ "uptime ms grans. Probablement ho voldreu limitar a un valor ms baix si "
#~ "voleu rebre un correu cada vegada que hi hagi un error en un registre o "
#~ "reinicieu l'ordinador sovint. El 10 s un valor raonable."

#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "La seqncia CGI de l'uprecords disposa de diferents mtodes per generar un "
#~ "format de visualitzaci correcte. El mtode a utilitzar depn de les vostres "
#~ "preferncies personals. Les opcions disponibles sn:"

#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Ja que heu escollit que s'envin correus heu d'especificar on s'han "
#~ "d'enviar. L'adrea predeterminada \"root@localhost\" s lgica, per si sou "
#~ "un de mltiples administradors de sistemes i no esteu segur de que els "
#~ "altres vulguin rebre els correus, podeu especificar la vostra adrea real."

#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "On s'han d'enviar els correus de l'uptimed?"

#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr "Never, Record, Milestone, Both"

#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, list, table"

Reply to: