[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 27, 2013.

Thanks,

# snort (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org> 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort_2.0.1-2_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"El Snort es pot iniciar a l'arrencada del sistema, quan el sistema es "
"connecti a la xarxa a través de pppd o iniciar-lo manualment via /usr/sbin/"
"snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "On which interface Snort should listen? (only one!)"
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Quina interfície hauria d'escoltar el Snort? (només una!)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the interface name which snort should listen on. The name of "
#| "the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This "
#| "value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on "
#| "your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be "
#| "more appropiate."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la interfície que haurà d'escoltar el snort. El nom de "
"les interfícies disponibles el podeu aconseguir executant l'ordre 'ip link "
"show'. El valor acostuma a ser 'eth0', però us pot interessar modificar-lo "
"en funció de l'entorn, si utilitzeu el marcatge directe probablement us "
"interessi més el valor 'ppp0'."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#| "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#| "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#| "this running either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for "
#| "'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Recordeu que el Snort acostuma a estar configurat per analitzar tot el "
"tràfic d'internet, la interfície a afegir acostuma a ser la mateixa que la "
"de la 'ruta per defecte'. Podeu obtenir la interfície executant l'ordre '/"
"sbin/ip ro sh' o '/sbin/route -n' (cerqueu 'default' o '0.0.0.0'). "

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
#| "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the "
#| "interface in this system that is physically connected to the network you "
#| "want to inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the "
#| "network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port "
#| "mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"També es pot donar la situació d'executar el Snort en una interfície sense "
"IP i configurada en mode promiscu, si és el vostre cas, seleccioneu la "
"interfície que està físicament connectada a la xarxa que voleu analitzar, "
"posteriorment habiliteu el mode promiscu i assegureu-vos que el tràfic de la "
"xarxa s'envia a la interfície (connectada a un port 'port mirroring/"
"spanning' d'un commutador, a un concentrador o a un tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
#| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
#| "configuration."
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Podeu configurar múltiples interfície afegint més d'un nom d'interfície "
"separat per espais. Cada interfície pot tenir una configuració específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Introduïu el rang d'adreces que escoltarà el Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
#| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Heu d'utilitzar el format CIDR, ex. 192.168.1.0/24 per un bloc de 256 IPs o "
"192.268.1.42/32 per una.  Especifiqueu múltiples adreces separades per "
"',' (caràcters de coma) en una sola línia, no utilitzeu espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
#| "used as the HOME_NET definition of all of them."
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Recordeu que si utilitzeu múltiples interfícies aquesta definició "
"s'utilitzarà com a definició HOME_NET de totes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "S'hauria d'inhabilitar el mode promiscu de la interfície?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every "
#| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two "
#| "other computers."
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Si s'inhabilita el mode promiscu, el Snort únicament veurà els paquets "
"adreçats a la seva pròpia interfície. Si s'habilita, el Snort pot comprovar "
"cada paquet que passa pel segment ethernet, encara que sigui entre d'altres "
"ordinador."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Qui hauria de rebre els missatges estadístics diaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Una alerta s'inclourà a les estadístiques diàries quan aparegui un nombre de "
"vegades superior a l'indicat."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "El sistema utilitza un fitxer de configuració obsolet"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common."
"parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de "
"configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de configuració "
"i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de l'init.d no "
"utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les característiques "
"afegides en les noves versions."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common."
"parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de "
"configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de configuració "
"i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de l'init.d no "
"utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les característiques "
"afegides en les noves versions."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "El sistema utilitza un fitxer de configuració obsolet"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
#| "options no longer available for this Snort release.  Snort will not be "
#| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can "
#| "substitute your configuration file with the one provided in this package "
#| "or fix it manually by removing deprecated options."
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"El fitxer de configuració actual (/etc/snort/snort.conf) utilitza opcions "
"obsoletes que ja no estaran disponibles per a aquesta versió del Snort. No "
"el podreu iniciar si no utilitzeu un fitxer de configuració correcte. Podeu "
"substituir el fitxer de configuració pel proporcionat pel paquet o arreglar-"
"lo manualment suprimint les opcions obsoletes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in your configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"S'han trobat les opcions obsoletes següents:\n"
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "El sistema utilitza un fitxer de configuració obsolet"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in your configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr ""
"S'han trobat les opcions obsoletes següents:\n"
"${DEP_CONFIG}"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu configurar una base de dades on el snort-mysql hi registri dades?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections "
#~| "from this host!"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Abans de permetre les connexions a aquest ordinador, assegureu-vos que "
#~ "estigui configurat correctament."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Make sure this database has been created and your database user has "
#~| "write access to this database."
#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que la base de dades existeixi i que el vostre usuari hi "
#~ "tingui permís d'escriptura."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the password for the database connection"
#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per la connexió amb la base de dades."

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la contrasenya per connectar-vos a la base de dades d'alertes "
#~ "del Snort."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Creeu l'estructura de la base de dades utilitzant la següent ordre:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuari> -h <ordinador central> -p <nom "
#~ "base de dades>\n"
#~ "Ompliu correctament les dades de l'usuari, ordinador central i nom de la "
#~ "base de dades. El MySQL us demanarà la contrasenya."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Un cop creada l'estructura de la base de dades, premeu 'd'acord' per "
#~ "continuar."

#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu configurar una base de dades on el snort-pgsql hi registri dades?"

#, fuzzy
#~| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "S'hauria de canviar l'ordre de comprovació de les regles del Snort per "
#~ "Pass|Alert|Log?"

#, fuzzy
#~| msgid "You are running Snort manually."
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Esteu executant el Snort manualment."

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Hi ha una error en la configuració"

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "El fitxer de configuració és obsolet"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "arrencada, marcatge directe, manual"

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Quan s'hauria d'iniciar el Snort?"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Per no establir una relació de confiança amb cap part de la xarxa, podeu "
#~ "especificar 'any'."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Si canvieu l'ordre de comprovació de les regles del Snort per Pass|Alert|"
#~ "Log, s'aplicaran en l'ordre Pass->Alert->Log, en comptes de l'estàndard "
#~ "Alert->Pass->Log. Aquesta opció permetrà que els usuaris no hagin "
#~ "d'utilitzar una gran quantitat d'arguments de la línia d'ordres del Berky "
#~ "Packet Filter per filtrar les regles d'alerta."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Una tasca programada diàriament resumirà la informació dels registres del "
#~ "Snort utilitzant una seqüència anomenada 'snort-stat'. Introduïu el "
#~ "destinatari dels correus electrònics. El valor predeterminat és "
#~ "l'administrador del sistema. Si manteniu el valor assegureu-vos que el "
#~ "correu electrònic de l'administrador es redireccioni a una usuari que "
#~ "llegeixi els missatges."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr "Si voleu definir opcions personalitzades del Snort, feu-ho aquí."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Per fer efectius els canvis reinicieu el Snort utilitzant:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start"

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "La configuració del Snort no és correcte i no es podrà iniciar "
#~ "correctament. Reviseu la configuració i arregleu-ne els errors. Si no ho "
#~ "feu probablement no es podran realitzar correctament les actualitzacions "
#~ "del paquet Snort. Per comprovar l'error executeu l'ordre '/usr/sbin/snort "
#~ "-T -c /etc/snort/snort.conf' (si utilitzeu diferents fitxers per a "
#~ "diferents interfícies feu referència a un altre fitxer de configuració)"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes tasques només les heu de realitzar la primera vegada que "
#~ "instal·leu el snort-mysql. Abans de continuar assegureu-vos de tenir(1) "
#~ "el nom d'un servidor central on s'estigui executant un servidor de mysql "
#~ "que permeti connexions tcp d'aquest ordinador. (2) una base de dades, (3) "
#~ "un nom d'usuari i una contrasenya per accedir-hi. Si no teniu tots els "
#~ "elements de la llista, solucioneu-ho o seleccioneu l'opció 'no' i "
#~ "utilitzeu el suport tradicional de registre per fitxer. Posteriorment, "
#~ "sempre podreu configurar el mode de registre reconfigurant el paquet "
#~ "snort-mysql utilitzant 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que l'usuari estigui creat i tingui permís d'escriptura."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "El Snort necessita una base de dades configurada per registrar-hi les "
#~ "dades."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes tasques només les heu de dur a terme la primera vegada que "
#~ "instal·leu el snort-pgsql. Abans de continuar assegureu-vos de tenir(1) "
#~ "el nom d'un servidor central on s'estigui executant el servidor de pgsql "
#~ "i que permeti connexions tcp d'aquest ordinador. (2) una base de dades en "
#~ "aquest servidor. (3) un nom d'usuari i una contrasenya per accedir a la "
#~ "base de dades. Si no teniu tots els elements de la llista, solucioneu-ho "
#~ "o seleccioneu l'opció 'no' i utilitzeu el suport tradicional de registre "
#~ "per fitxer. Posteriorment, sempre podreu configurar el mode de registre "
#~ "reconfigurant el paquet snort-pgsql a través de l'ordre 'dpkg-reconfigure "
#~ "-plow snort-pgsql'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Creeu l'estructura de la base de dades utilitzant l'ordre següent:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | pgsql -U <usuari> -h <ordinador central> -W <nom "
#~ "base de dades>\n"
#~ "Ompliu correctament les dades de l'usuari, ordinador central i nom de la "
#~ "base de dades. El PostgreSQL us demanarà la contrasenya."

#~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
#~ msgstr "Quina interfície(s) hauria d'escoltar el Snort?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom de la interfície(s) que hauria d'escoltar el snort. El "
#~ "nom de les interfícies disponibles el podeu aconseguir executant l'ordre "
#~ "'ip link show'. El valor acostuma a ser 'eth0', però us pot interessar "
#~ "modificar-lo en funció de l'entorn, si utilitzeu el marcatge directe "
#~ "probablement us interessi més el valor 'ppp0'."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Introduïu el rang d'adreces que escoltarà el Snort."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Si esteu configurant el Snort en una interfície sense una adreça d'IP "
#~ "inhabiliteu el mode promiscu."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom de l'ordinador central del servidor de base de dades de "
#~ "MySQL a utilitzar."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Introduïu el nom de la base de dades a utilitzar."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Introduïu el nom de usuari de la base de dades que voleu utilitzar."

#~ msgid "Please enter the password for the database connection."
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a la connexió amb la base de dades."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom de l'ordinador central del servidor de base de dades de "
#~ "pgsql  a utilitzar."

#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de "
#~ "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de "
#~ "configuració i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de "
#~ "l'init.d no utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les "
#~ "característiques afegides en les noves versions."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file  (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters)  which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de "
#~ "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de "
#~ "configuració i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de "
#~ "l'init.d no utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les "
#~ "característiques afegides en les noves versions."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system has an obsolete configuration file   (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters)  which has been automatically converted into the new "
#~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
#~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
#~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage "
#~ "of the benefits introduced in newer releases."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common."
#~ "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de "
#~ "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de "
#~ "configuració i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de "
#~ "l'init.d no utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les "
#~ "característiques afegides en les noves versions."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running "
#~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might "
#~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a "
#~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom de la interfície(s) que hauria d'escoltar el snort. El "
#~ "nom de les interfícies disponibles el podeu aconseguir executant l'ordre "
#~ "'ip link show'. El valor acostuma a ser 'eth0', però us pot interessar "
#~ "modificar-lo en funció de l'entorn, si utilitzeu el marcatge directe "
#~ "probablement us interessi més el valor 'ppp0'."

#~ msgid "On which interface should Snort listen?"
#~ msgstr "Quina interfície hauria d'escoltar el Snort?"

#~ msgid ""
#~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#~ "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for "
#~ "'default' or '0.0.0.0')."
#~ msgstr ""
#~ "Recordeu que el Snort acostuma a estar configurat per analitzar tot el "
#~ "tràfic d'internet, la interfície a afegir acostuma a ser la mateixa que "
#~ "la de la 'ruta per defecte'. Podeu obtenir-la executant l'ordre 'ip route "
#~ "show' o '/sbin/route -n' (cerqueu 'default' o '0.0.0.0')."

#~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?"
#~ msgstr "S'hauria d'inhabilitar el mode promiscu de la interfície?"

#~ msgid "What address range should Snort consider to be local?"
#~ msgstr "Quin rang d'adreces hauria de considerar local el Snort?"

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one.  Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'utilitzar el format CIDR, ex. 192.168.1.0/24 per un bloc de 256 IPs "
#~ "o 192.268.1.42/32 per únicament una.  Especifiqueu múltiples adreces "
#~ "separades per ',' (caràcters de coma) i en una sola línia. Els espais no "
#~ "estan permesos!"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets "
#~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Si s'inhabilita el mode promiscu, el Snort únicament veurà els paquets "
#~ "adreçats a la seva pròpia interfície. Cal que l'habiliteu per comprovar "
#~ "cada paquet que passa per la xarxa ethernet, encara que sigui entre "
#~ "altres ordinadors."

#~ msgid "When should snort be started?"
#~ msgstr "Quan s'hauria d'iniciar el Snort?"

#~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on."
#~ msgstr "Introduïu el rang d'adreces que escoltarà el Snort."

#~ msgid ""
#~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
#~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single "
#~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'utilitzar el format CIDR, ex. 192.168.1.0/24 per un bloc de 256 IPs "
#~ "o 192.268.1.42/32 per únicament una.  Especifiqueu múltiples adreces "
#~ "separades per ',' (caràcters de coma) i en una sola línia. Els espais no "
#~ "estan permesos!"

#~ msgid ""
#~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets "
#~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet "
#~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other "
#~ "computers"
#~ msgstr ""
#~ "Si s'inhabilita el mode promiscu, el Snort únicament veurà els paquets "
#~ "adreçats a la seva pròpia interfície. Cal que l'habiliteu per comprovar "
#~ "cada paquet que passa per la xarxa ethernet, encara que sigui entre "
#~ "altres ordinadors."

#~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "S'hauria de canviar l'ordre de comprovació de les regles del Snort per "
#~ "Pass|Alert|Log?"

#~ msgid ""
#~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line "
#~ "arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Si canvieu l'ordre de comprovació de les regles del Snort per Pass|Alert|"
#~ "Log, s'aplicaran en l'ordre Pass->Alert->Log, en compte del estàndard "
#~ "Alert->Pass->Log. Aquesta opció permetrà que els usuaris no hagin "
#~ "d'utilitzar una grna quantitat d'arguments de la línia d'ordres de BPF "
#~ "per filtrar les regles d'alerta."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The "
#~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n"
#~ "  connections to the database (from this host).\n"
#~ "- A database on the database server - A username and password for a user "
#~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, "
#~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this "
#~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring "
#~ "the snort-pgsql package."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes tasques només les heu de realitzar la primera vegada que "
#~ "instal·leu el snort-mysql. Abans de continuar assegureu-vos de tenir(1) "
#~ "el nom d'un servidor central on s'estigui executant el servidor de PgSQL "
#~ "i que permeti connexions tcp d'aquest ordinador. (2) una base de dades en "
#~ "aquest servidor. (3) un nom d'usuari i una contrasenya per accedir a la "
#~ "base de dades. Si no teniu tots els elements de la llista, solucioneu-ho "
#~ "o seleccioneu l'opció 'no' i utilitzeu el suport tradicional de registre "
#~ "per fitxer. Posteriorment, sempre podreu configurar el mode de registre "
#~ "reconfigurant el paquet snort-pgsql."

#~ msgid ""
#~ "Please create the database structure now, using the following command:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n"
#~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The "
#~ "pgsql tool will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Creeu l'estructura de la base de dades utilitzant la següent ordre:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | pgsql -u <usuari> -h <ordinador central> "
#~ "<nom base de dades>\n"
#~ "Omplint correctament les dades de l'usuari, ordinador central i nom de la "
#~ "base de dades. El PgSQL us demanarà la contrasenya."

#~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la contrasenya per la connexió a la base dades d'alerta de "
#~ "l'Stnort"

#~ msgid "You are running snort manually."
#~ msgstr "Esteu executant el Snort manualment."

#~ msgid ""
#~ "Please restart snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Per l'efectivitat dels canvis reinicieu el Snort utilitzant:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"

Reply to: