[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Facilitar i unificar feina de traduccions.



On Sun, Feb 20, 2011 at 09:30:00PM +0100, Sergi Casbas wrote:
> Hola nois, he tingut una idea i m'agradaria veure que us sembla. En
> les meves últimes traduccions he comés moltes errades que en la guia
> de termes estan especificades.  Jo sóc programador i us voldria
> proposar si us semblen interessant l'ús de dues eines per
> automatitzar la correcció d'aquestes errades. Ja que sí és així
> potser m'animo a programar-les.
>
> Primer: una eina que faci un anàlisis previ a les entrades dels .po
> que no han estat traduïdes (les correccions haurien de ser més
> manuals) i faci dues tasques, marqui com a fuzzy per un cantó i
> després que faci una pre-traducció al català reemplaçant les
> paraules de la guia de termes per el seu equivalent al català però
> tancat entre algun signe (| o #) per exemple:
>
> [...]
>
> Segon: una eina que en local ens permeti de comprovar que en cada
> frase per cada paraula de les de la guia de termes apareix la seva
> correspondència en català en la traducció de la mateixa. I ens avisi
> de l'absència de les mateixes. Per exemple si tenim aquest codi com:
>
> [...]

Tal com diu en Matt, em sembla interessant, sobretot la segona. La
primera no tinc clar fins a quin punt serà pràctica si es té en compte
l'ordre de les paraules, etc. (Tot i que la millor manera de veure-ho
seria provar-ho, així que per mi endavant!)


Reply to: