[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
update-manager. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against update-manager in Debian BTS.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 29 Nov 2010 15:27:36 -0400.

Thanks in advance,

# Catalan translation for update-manager
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Jordi Irazuzta Cardús <irazuzta@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li segon"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li segon"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minut"
msgstr[1] "%li minuts"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li segon"
msgstr[1] "%li segons"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li hora"
msgstr[1] "%li hores"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "No es pot inicialitzar la informació dels paquets"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Voleu iniciar l'actualització?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "S'està llegint la memòria cau"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Desmarca-ho tot"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_Marca-ho tot"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Mida: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "De la versió %(old_version)s a la %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versió %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Mida de la baixada: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versió %s: \n"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "La informació dels paquets s'ha actualitzat per darrer cop fa %s dia."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Voleu iniciar l'actualització?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El vostre sistema està actualitzat"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Edita la font"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Mida de la baixada: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Mida de la baixada: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "S'estan comprovant les actualitzacions"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "El missatge d'error és «%s»"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "S'està descarregant l'eina d'actualització"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Suprimeix %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instal·la %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Voleu suprimir els paquets obsolets?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "S'estan instal·lant les actualitzacions"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu iniciar l'actualització?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "S'està preparant l'actualització"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Espereu un moment, això pot tardar una estona."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "S'està descarregant la llista de canvis..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_Instal·la les actualitzacions"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Actualitzacions proposades"
msgstr[1] "Actualitzacions proposades"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "El vostre sistema està actualitzat"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "La llista de canvis encara no està disponible."
msgstr[1] "La llista de canvis encara no està disponible."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Les actualitzacions de programari corregeixen errors, eliminen problemes de "
"seguretat i proporcionen prestacions noves."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Mostra i instal·la les actualitzacions disponibles"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Mostra el progrés dels fitxers individuals"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostra el terminal >>>"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Actualitzacions de seguretat importants"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Actualitzacions recomanades"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Actualitzacions de la distribució"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Actualitzacions proposades"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "S'han desactivat les fonts de tercers"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*no recomanat* Comprova si hi ha distribucions noves"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr ""
"Tanca automàticament la finestra de l'instal·lador després d'una "
"instal·lació satisfactòria"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr ""

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Si no activeu la comprovació automàtica d'actualitzacions, haureu de "
"recarregar manualment la llista de canals. Aquesta opció us permet ocultar "
"la notificació que es mostra en aquest cas."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Si es defineix aquesta clau, la finestra de l'instal·lador es tancarà de "
"manera automàtica després d'una instal·lació satisfactòria."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Si establiu aquesta clau, la finestra principal amb la llista "
"d'actualització mostrarà la informació de versió (de la versió a la versió)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Recorda'm de recarregar la llista de canals"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Mostra els detalls d'una actualització"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Mostra la versió a la llista d'actualització"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Emmagatzema la mida del diàleg del gestor d'actualitzacions"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Emmagatzema l'estat de l'expansor que conté la llista de canvis i la "
"descripció"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "La mida de la finestra"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Aquesta clau és obsoleta en favor del fitxer /etc/update-manager/release-"
"upgrades. Comprova automàticament si es disposa d'una nova versió de la "
"distribució actual i, si és possible, n'ofereix l'actualització"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Mostra i instal·la les actualitzacions disponibles"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Actualitzacions de programari"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor d'actualitzacions"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Paquets trencats"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servidor per %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servidors personalitzats"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el CD"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en afegir el CD i l'actualització s'ha cancel·lat. "
#~ "Informeu d'aquest error si això ha passat amb un CD d'Ubuntu vàlid.\n"
#~ "\n"
#~ "El missatge d'error ha estat:\n"
#~ "«%s»"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Elimina el paquet en mal estat"
#~ msgstr[1] "Elimina els paquets en mal estat"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre sistema conté paquets trencats que no es poden arreglar amb "
#~ "aquesta aplicació. Utilitzeu el Synaptic o l'apt-get abans de continuar."

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Això sembla un problema transitori, torneu a provar-ho més tard."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "No s'ha pogut calcular l'actualització"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "S'ha produït un error en autenticar alguns paquets"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut autenticar alguns paquets. Potser hi ha un problema "
#~ "temporal amb la xarxa. Podeu provar-ho més tard. A continuació es mostra "
#~ "la llista amb els paquets no autenticats."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instal·lar un dels paquets requerits. Hauríeu d'enviar un "
#~ "informe d'error. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "No s'ha pogut conjecturar el metapaquet"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "No teniu instal·lats el paquet ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop o edubuntu-desktop i no s'ha pogut detectar la versió d'Ubuntu "
#~ "que esteu utilitzant.\n"
#~ "Instal·leu un d'aquests paquets abans de continuar; per fer-ho podeu "
#~ "utilitzar el Synaptic o l'apt-get"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig exclusiu"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "En general això es deu al fet que teniu un altre gestor de paquets en "
#~ "execució (com l'apt-get o l'aptitude) i cal que abans el tanqueu."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Voleu continuar treballant via SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta sessió sembla estar executant-se sota ssh. No es recomana "
#~ "realitzar una actualització sota ssh ja que actualment en cas de fallada "
#~ "és més de difícil la recuperació.\n"
#~ "Si continueu, s'iniciarà un dimoni ssh addicional al port «%s».\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "S'està iniciant un sshd addicional"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per facilitar la recuperació en cas de fallada, s'iniciarà un sshd "
#~ "addicional al port «%s». Si alguna cosa anés malament amb el ssh en ús, "
#~ "podeu fer servir l'addicional.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "No es pot actualitzar"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "Aquesta eina no permet l'actualització de «%s» a «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "La vostra instal·lació de python està malmesa. Reviseu l'enllaç simbòlic «/"
#~ "usr/bin/python»."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "El paquet 'debsig-verify' està instal·lat"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització no pot continuar amb aquest paquet instal·lat.\n"
#~ "Elimineu-lo amb el synaptic o amb l'ordre 'apt-get remove debsig-verify' "
#~ "i torneu a executar l'actualització."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Voleu incloure les darreres actualitzacions d'Internet?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema d'actualitzacions pot utilitzar Internet per a baixar i "
#~ "instal·lar automàticament les darreres actualitzacions. Si disposeu d'una "
#~ "connexió de xarxa, aquesta opció és molt recomanable.\n"
#~ "\n"
#~ "L'actualització trigarà més, però en acabar tindreu un sistema "
#~ "completament actualitzat. Podeu optar per no fer-ho, però en breu tindreu "
#~ "que actualitzar el sistema.\n"
#~ "Si responeu «no» la xarxa no s'utilitzarà per a res."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap rèplica vàlida"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap rèplica per a l'actualització del sistema en el vostre "
#~ "fitxer de dipòsits. Això pot ocórrer si feu servir una rèplica interna o "
#~ "si no teniu actualitzada la informació de la rèplica que empreu.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu reescriure el fitxer «sources.list»? Si trieu l'opció «Sí», "
#~ "s'actualitzaran «%s» de «%s» entrades.\n"
#~ "Si trieu l'opció «No», es cancel·larà l'actualització."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Voleu generar les fonts per defecte?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Després d'analitzar el vostre fitxer sources.list no s'ha trobat una "
#~ "entrada vàlida per a «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "S'haurien d'afegir les entrades per defecte per a «%s»? Si seleccioneu "
#~ "«No», es cancel·larà l'actualització."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "La informació dels dipòsits no és vàlida"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en actualitzar la informació dels dipòsits. Hauríeu "
#~ "d'informar-ne."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "S'han desactivat algunes entrades de tercers. Les podeu reactivar després "
#~ "de l'actualització des de l'eina «software-properties» en el vostre gestor "
#~ "de paquets."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paquet en estat inconsistent"
#~ msgstr[1] "Paquets en estat inconsistent"

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'actualització"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error mentre s'actualitzava el vostre sistema. Normalment "
#~ "això es degut a problemes de xarxa. Comproveu la vostra connexió de xarxa "
#~ "i torneu a intentar-ho."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "No disposeu de suficient espai al disc"

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "S'ha deixat de donar suport a algunes aplicacions"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. ja no mantindrà aquests paquets de manera oficial. Tot i "
#~ "això, com sempre, obtindreu l'ajuda de la comunitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no teniu activat el dipòsit «universe» se us suggerirà que els "
#~ "desinstal·leu en finalitzar l'actualització."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "S'estan calculant els canvis"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "S'ha produït un error durant l'enviament"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "S'està restaurant l'estat original del sistema"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar les actualitzacions"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Manté"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Sup_rimeix"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error durant el procés de neteja. Vegeu el següent "
#~ "missatge per a més informació. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Les dependències requerides no estan instal·lades"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "La dependència requerida «%s» no està instal·lada. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "S'està comprovant el gestor de paquets"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la preparació de l'actualització"

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en obtenir els prerequisits de l'actualització"

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "S'està actualitzant la informació dels dipòsits"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "La informació dels paquets no és valida"

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "S'està recollint"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "S'està actualitzant"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "S'està cercant programari obsolet"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "L'actualització parcial s'ha completat."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització pot reduir els efectes d'escriptori i el rendiment en "
#~ "jocs i altres programes que facin un ús exhaustiu de processament gràfic."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest ordinador està utilitzant el controlador gràfic de NVDIA «nvidia». "
#~ "L'Ubuntu 8.10 no disposa d'una versió funcional d'aquest controlador per "
#~ "a la vostra targeta gràfica.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el camí especificat per cercar un CDROM amb paquets "
#~ "actualitzables"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu un frontal. Actualment es disposa de: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*EN DESÚS* aquesta opció serà ignorada"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Realitza només una actualització parcial (sense reescriure el sources."
#~ "list)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Estableix el datadir"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Inseriu «%s» a la unitat «%s»"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "S'ha completat el recull"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Queden %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "S'estan aplicant els canvis"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "problemes de dependències - queda sense configurar"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu reemplaçar el fitxer de\n"
#~ "configuració personalitzat «%s»?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Perdreu tots els canvis realitzats en el fitxer de configuració si trieu "
#~ "reemplaçar-lo per una versió més nova."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre «diffx»"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "S'ha produït un error greu"

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "S'ha premut Ctrl-C"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Això interromprà l'operació i pot deixar trencat el sistema. Esteu segur "
#~ "que voleu fer-ho?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Per a evitar una possible pèrdua de dades, tanqueu tos els documents i "
#~ "aplicacions."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Torna a una versió anterior de %s</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Actualitza %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Canvi de suport"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Mostra les diferències >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Oculta les diferències"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancel·la"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Tanca"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Oculta el terminal"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informació"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalls"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Cal que reinicieu el sistema"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Reinicieu el sistema per a completar l'actualització</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reinicia"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Voleu cancel·lar l'actualització en curs?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El sistema pot quedar inusable si cancel·leu l'actualització. Es molt "
#~ "recomanable continuar amb l'actualització."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Voleu cancel·lar l'actualització?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li dia"
#~ msgstr[1] "%li dies"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "La baixada trigarà aproximadament %s amb la vostra connexió. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "S'estan obtenint canals de programari nous"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "S'estan obtenint els paquets nous"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "S'està netejant"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Se suprimirà %d paquet"
#~ msgstr[1] "Se suprimiran %d paquets"

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "S'instal·larà %d paquet nou"
#~ msgstr[1] "S'instal·laran %d paquets nous"

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "S'actualitzarà %d paquet"
#~ msgstr[1] "S'actualitzaran %d paquets"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Heu de baixar un total de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "La baixada i l'actualització poden durar algunes hores, i no podreu "
#~ "cancel·lar aquesta última un cop hagi començat."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha actualitzacions disponibles per al vostre sistema. "
#~ "L'actualització es cancel·larà"

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Cal que reinicieu el sistema"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització ha finalitzat i cal reiniciar el sistema. Voleu fer-ho "
#~ "ara?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "No es pot executar l'eina d'actualització"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "El més probable és que es tracti d'un error de l'eina d'actualització del "
#~ "qual n'hauríeu d'informar"

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Signatura de l'eina d'actualització"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Eina d'actualització"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Ha fallat la baixada"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat l'obtenció de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun "
#~ "problema a la xarxa. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Ha fallat l'extracció"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat l'extracció de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun "
#~ "problema a la xarxa o al servidor. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Ha fallat la verificació"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la verificació de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun "
#~ "problema a la xarxa o al servidor. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat l'autenticació de l'actualització. Pot ser que hi hagi algun "
#~ "problema a la xarxa o al servidor. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "No es pot executar l'actualització"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Normalment això és degut al fet que /tmp estigui muntat amb l'opció "
#~ "noexec. Torneu a muntar-lo sense aquesta opció i proveu d'executar "
#~ "l'actualització."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "S'està interrompent"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Degradat:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Continua [sN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detalls [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Suprimeix: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Instal·la: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Actualitza: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Cal reiniciar el sistema per a finalitzar l'actualització.\n"
#~ "Si seleccioneu «s», es reiniciarà el sistema."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Voleu cancel·lar l'actualització?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Si ho feu, pot ser que el sistema sigui inutilitzable. És extremament "
#~ "recomanable continuar amb l'actualització."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Voleu iniciar l'actualització?</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferències entre els fitxers"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Actualització de la distribució"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "S'està reiniciant l'ordinador"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "S'estan configurant els canals de programari nous"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Cancel·la l'actualització"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continua"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Reemplaça"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Informa de l'error"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Reprèn l'actualització"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Comença l'actualització"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "No s'han pogut trobar les notes de la versió"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "El servidor potser està sobrecarregat. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "No s'han pogut baixar les notes de la versió"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Comproveu la vostra connexió a Internet"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notes de la versió"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "S'està baixant el fitxer %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "S'està baixant el fitxer %(current)li de %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Mida de la baixada desconeguda"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut determinar quan es va actualitzar la informació dels "
#~ "paquets per darrera vegada. Feu clic al botó «Comprova» per a actualitzar-"
#~ "la."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La informació dels paquets s'ha actualitzat per darrer cop fa %s hora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La informació dels paquets s'ha actualitzat per darrer cop fa %s hores."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "La informació dels paquets s'ha actualitzat per darrer cop fa menys d'un "
#~ "hora."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització"

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "S'està llegint la informació dels paquets"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error irresoluble mentre s'inicialitzava la informació de "
#~ "paquets.\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu d'aquest error de l'update-manager i incloeu el missatge "
#~ "següent:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error irresoluble mentre es calculava l'actualització.\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu d'aquest error de l'update-manager i incloeu el missatge següent:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "La vostra distribució ja no es mantindrà més"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Ja no rebreu actualitzacions de seguretat o crítiques. Actualitzeu el "
#~ "vostre sistema a la darrera versió de l'Ubuntu. Vegeu http://www.ubuntu.";
#~ "com per a més informació."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Ja està disponible la nova distribució «%s»</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "L'índex de programari està trencat"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "No és possible instal·lar o desinstal·lar programari. Per a arreglar-ho, "
#~ "utilitzeu el gestor de paquets «Synaptic» o executeu «sudo apt-get install -"
#~ "f» en un terminal."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "No s'ha pogut detectar la distribució"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de canvis encara no està disponible.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilitzeu http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "mentre els canvis no estiguin disponibles o torneu a provar-ho més tard."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en baixar la llista de canvis. \n"
#~ "Comproveu la vostra connexió a Internet."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error «%s» mentre es comprovava el sistema que esteu "
#~ "utilitzant."

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Altres actualitzacions"

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Seleccionat prèviament"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Heu de comprovar les actualitzacions manualment</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El vostre sistema no comprova les actualitzacions automàticament. Si "
#~ "voleu que ho faci, configureu-ho a <i>Fonts de programari</i> a la "
#~ "pestanya <i>Actualitzacions</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>No s'han pogut instal·lar totes les actualitzacions</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>S'està iniciant el gestor d'actualitzacions</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "Compro_va"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves als canals de programari"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descripció de l'actualització"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Executa una actualització parcial per a instal·lar el màxim "
#~ "d'actualitzacions possibles. \n"
#~ "\n"
#~ "Això pot passar per diverses raons:\n"
#~ " ◦ Una actualització prèvia no s'ha completat\n"
#~ " ◦ Problemes amb programari instal·lat\n"
#~ " ◦ Paquets de programari no oficial que no estan proveïts per l'Ubuntu\n"
#~ " ◦ Canvis normals en una versió de desenvolupament de l'Ubuntu"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Actualitza"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualitza a la versió més actual de l'Ubuntu"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_En el futur oculta aquesta informació"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "Actualització _parcial"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Actualitza"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "actualitzacions"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Mostra la versió i surt"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Comprova si hi ha una versió nova de la distribució disponible"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Comprova si és possible actualitzar a la darrera versió de desenvolupament"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Actualitza utilitzant la darrera versió proposta de l'actualitzador"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Prova d'executar un dist-upgrade"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "S'està executant una actualització parcial"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Proveu d'actualitzar a l'última versió fent servir l'actualitzador de "
#~ "$distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Executeu un mode d'actualització especial.\n"
#~ "Actualment disposeu del mode «desktop» per a actualitzacions de sistemes "
#~ "d'escriptori i del mode «server» per a sistemes servidors."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Executa el frontal especificat"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha una versió nova de l'Ubuntu"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap versió nova"

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Si res d'això funciona, informeu de l'error del gestor d'actualitzacions "
#~ "(update-manager) i adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ en "
#~ "l'informe."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "L'eina d'actualització us guiarà durant el procés d'actualització."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar els metapaquets requerits"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "S'hauria d'esborrar un paquet essencial"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un problema irresoluble mentre es feia el càlcul per a "
#~ "l'actualització.\n"
#~ "\n"
#~ " Això pot ser degut a:\n"
#~ " * l'actualització a una versió en desenvolupament de l'Ubuntu\n"
#~ " * l'execució de l'actual versió en desenvolupament de l'Ubuntu\n"
#~ " * la instal·lació de paquets no oficials de programari no proveïts per "
#~ "l'Ubuntu\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'interromprà. Aquesta requereix %s d'espai lliure al "
#~ "disc «%s». Hauríeu d'alliberar almenys %s d'espai de disc a «%s». Buideu la "
#~ "vostra paperera i esborreu els paquets temporals utilitzant «sudo apt-get "
#~ "clean»."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha interromput. Comproveu la vostra connexió a Internet "
#~ "o el suport d'instal·lació. Tots el fitxers baixats es mantindran."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "S'interromprà l'actualització. Pot ser que el sistema hagi quedat en un "
#~ "estat inutilitable. S'executarà una recuperació (dpkg --configure -a) "
#~ "immediatament."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu d'aquest error del gestor d'actualitzacions (paquet update-"
#~ "manager) i adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ en l'informe.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha interromput. Comproveu la vostra connexió a Internet "
#~ "o el suport d'instal·lació i torneu a provar-ho "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha completat però ha s'han produït errors durant el "
#~ "procés."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informeu d'aquest problema (si encara no ho heu fet) i inclogueu els "
#~ "fitxers /var/log/dist-upgrade/main.log i /var/log/dist-upgrade/apt.log en "
#~ "el vostre informe. L'actualització s'ha interromput.\n"
#~ "El vostre fitxer sources.list original s'ha desat a /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "La baixada trigarà aproximadament %s amb una connexió ADSL d'1Mb, i "
#~ "aproximadament %s amb un mòdem de 56k"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informeu d'aquest error i adjunteu els fitxers /var/log/dist-upgrade/main."
#~ "log i /var/log/dist-upgrade/apt.log. S'interromprà l'actualització.\n"
#~ "El vostre fitxer sources.list original s'ha desat a /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Reinicia el sistema ara [sN] "

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>S'està actualitzant l'Ubuntu a la versió 8.10</big></b>"

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Podeu instal·lar %s actualització"
#~ msgstr[1] "Podeu instal·lar %s actualitzacions"

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manteniu el vostre sistema actualitzat</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error mentre es preparava el sistema per a "
#~ "l'actualització. Informeu de l'error del gestor d'actualitzacions (update-"
#~ "manager) i adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ en l'informe."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en obtenir els prerequisits per a l'actualització. "
#~ "El procés es cancel·larà i el sistema tornarà a la configuració inicial. "
#~ "Informeu de l'error del gestor d'actualitzacions (update-manager) i "
#~ "adjunteu els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ en l'informe."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat «%s» després d'actualitzar la informació dels paquets.\n"
#~ "Això suposa un error greu; informeu d'aquest error del gestor "
#~ "d'actualitzacions (update-manager) i adjunteu els fitxers de  /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ en l'informe."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització continuarà, però pot ser que el paquet «%s»' no sigui "
#~ "funcional. Considereu l'enviament d'un informe d'error."

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diàriament"

#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Cada dos dies"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Setmanalment"

#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Cada dues setmanes"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Després d'una setmana"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Després de dues setmanes"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Després d'un mes"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li a %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dies %li hores %li minuts"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Comprova"

#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importa una clau"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer seleccionat"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "S'ha produït un error en esborrar la clau"

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Cada %s dies"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Després de %s dies"

#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Introduïu un nom per al disc"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Inseriu un disc a la unitat:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticació"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Comprova les actualitzacions automàticament"

#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Importa una clau"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Comentari:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binari\n"
#~ "Font"

#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "Act_ualitza"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Paquets mantinguts oficialment (Main)"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Paquets amb restriccions per copyright (Restricted)"

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu un mode d'actualització especial. Disponibles:\n"
#~ "desktop, server"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de canvis encara no està disponible.\n"
#~ "Proveu-ho després."

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Omet aquest pas"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "S'està demanant confirmació"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Esborra %s</b>"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Voleu obtenir les dades des de la xarxa per a l'actualització?"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "La clau que heu seleccionat no es pot esborrar. Notifiqueu-ho com a error "
#~ "de programació."

#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Heu de descarregar un total de %s. "

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer que heu seleccionat no correspon a una clau GPG o pot estar "
#~ "corromput."

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualitzacions d'Internet</b>"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Internet"

#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Eina d'actualització del sistema"

#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "S'estan obtenint les actualitzacions"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un problema irresoluble en calcular l'actualització.\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu de l'error, referent al paquet update-manager, i adjunteu tots "
#~ "els fitxers de /var/log/dist-upgrade/ en l'informe."

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "S'està obtenint el backport de '%s'"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "canvis"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canal de programari"

#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(codi font)"

#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualitzacions automàtiques</b>"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Esborra els fitxers de programari descarregats:"

#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Descarrega des de:"

#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Importa la clau pública d'un proveïdor de confiança"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Només les actualitzacions de seguretat dels servidors oficials "
#~ "d'Ubuntus'instal·laran de manera automàtica"

#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Restaura els valors per _defecte"

#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Restaura les claus per defecte de la vostra distribució"

#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Fonts de programari"

#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Instal·la actualitzacions de seguretat sense confirmació"

#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Components:</b>"

#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribució:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipus:</b>"

#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "Línia APT:"

#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "Afegeix una font"

#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "Configura les fonts de programari i d'actualitzacions"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantinguts per la comunitat"

#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Programari amb restriccions de llicència"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD amb Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Programari de codi obert suportat per Canonical"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Programari de codi obert mantingut per la comunitat (universe)"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Controladors sense llicència lliure"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Programari amb restriccions de llicència (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom amb Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom amb Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Backports d'Ubuntu 5.10"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom amb Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backports d'Ubuntu 5.04"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Paquets mantinguts per la comunitat (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Paquets sense llicència lliure (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom amb Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Programari ja no suportat de manera oficial"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat d'Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions d'Ubuntu 4.10"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backports d'Ubuntu 4.10"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/";
#~ msgstr "http://security.debian.org/";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de seguretat de Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/";
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/";

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Programari compatible DFSG amb dependències no lliures"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Programari no compatible amb DFSG"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.04 LTS</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>S'està actualitzant l'Ubuntu a la versió 8.04 LTS</big></b>"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Codi font"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>S'ha produït un error en llegir el CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Afegeix un CD-ROM"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Codi font"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr ""
#~ "_Descarrega les actualitzacions automàticament, però no les instal·lis"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>La informació del canal no està actualitzada</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Heu de recarregar la informació dels canals per a instal·lar programari o "
#~ "actualitzacions des dels nous canals.\n"
#~ "\n"
#~ "Necessiteu una connexió a Internet per poder continuar."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduïu la línia APT del dipòsit que voleu afegir</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La línia APT inclou el tipus, la ubicació i els components del canal, per "
#~ "exemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Executa en un mode especial d'actualització"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap rèplica per a l'actualització en el vostre dipòsit. "
#~ "Això pot passar si utilitzeu una rèplica interna o si la informació de la "
#~ "rèplica no està actualitzada.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu reescriure el vostre fitxer 'sources.list'? Si trieu 'Sí' "
#~ "s'actualitzaran totes les entrades de '%s' a '%s'.\n"
#~ "Si trieu 'No' es cancel·larà l'actualització."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha cancel·lat. Pot ser que el sistema hagi quedat "
#~ "inusable. S'ha executat una recuperació (dpkg --configure -a)."

#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "%s actualitzacions"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Servidor més proper"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actiu"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Els paquets ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o edubuntu-desktop no estan "
#~ "instal·lats al vostre sistema i no s'ha pogut detectar la versió d'Ubuntu "
#~ "que esteu utilitzant.\n"
#~ " Instal·leu algun dels paquets anteriors des del Synaptic o amb l'apt-get "
#~ "per poder continuar."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Es pot utilitzar la xarxa per comprovar les darreres actualitzacions i "
#~ "per recollir paquets que no es troben en el CD.\n"
#~ "Si teniu una connexió de xarxa ràpida o barata trieu 'Si'. En cas "
#~ "contrari trieu 'No'."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "S'han desactivat algunes entrades de tercers al fitxer sources.list. "
#~ "Podeu reactivar-los després de l'actualització de programari, des de "
#~ "l'eina 'propietats de programari' o des del Synaptic."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització s'ha cancel·lat. El vostre sistema ha pogut quedar "
#~ "inservible.  S'ha executat una recuperació del sistema (dpkg --configure -"
#~ "a).\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu de l'error, referent al paquet update-manager, i adjunteu tots "
#~ "els fitxersde /var/log/dist-upgrade/ en l'informe."

#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error durant el procés de neteja. Vegeu el següent "
#~ "missatge per tenir més informació. "

#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<b><big>S'està iniciant el gestor d'actualitzacions</big></b>"

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Canvis i descripció de l'actualització"

#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Per instal·lar totes les actualitzacions possibles, feu una actualització "
#~ "de distribució. \n"
#~ "\n"
#~ "Això pot ser causat per una actualització no completada, per la "
#~ "instal·lació de paquets no oficials o per la utilització d'una versió en "
#~ "desenvolupament."

#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project  on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Per millorar l'experiència d'usuari amb Ubuntu, podeu participar al "
#~ "concurs de popularitat. Si ho feu, s'enviarà setmanalment i de manera "
#~ "anònima una llista amb el programari que teniu instal·lat al projecte "
#~ "Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "Els resultats s'utilitzaran per a millorar el suport de les aplicacions "
#~ "més populars i per a mostrar resultats de cerques en funció del rànquing."
#~ "</i>"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"

#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Envia informació estadística"

#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Tercers"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Controladors propietaris per a dispositius"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Controladors propietaris per a dispositius "

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Programari amb restriccions per copyright o qüestions legals"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Actualitzacions de backports"

Reply to: