[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://quota



# translation of ca.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: meskes@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>\n"
"Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "Voleu enviar recordatoris als usuaris sobre la quota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu que la utilitat warnquota s'execute de forma "
"diària per alertar els usuaris quan estiguen per dalt la quota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Telèfon de suport de l'administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduïu el nombre de telèfon al que un usuari puga trucar si necessita ajuda amb "
"aquest correus de «sobre quota». No heu d'introduir res ací si doneu una signatura "
"desprès."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Correu de suport de l'usuari admin:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu a la que un usuari pot escriure si necessita assistència "
"amb els seus correus de «sobre quota». No heu d'introduir res ací si doneu una signatura "
"desprès."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Capçalera «De» dels correus warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adreça de correu que doneu ací s'utilitza com a camp «De:» de qualsevol correu "
"que s'envie amb la utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Missatge dels correus del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"El text que doneu ací s'utilitza com a missatge en qualsevol correu que envie "
"la utilitat warnquota. Utilitzeu «|» per donar un salt de línia. Deixeu-ho buit "
"si voleu el missatge per defecte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Signatura dels correus de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"El text que especifiqueu ací s'utilitza com a signatura en qualsevol correu que "
"s'envie amb la utilitat warnquota. Utilitzeu «|» per donar un salt de línia. Deixeu-ho "
"buit si voleu la signatura per defecte."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "El comportament del rpc.rquota ha canviat"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"El comportament del rpc.rquoatd ha canviat. Per poder canviar el rpc.rquotad "
"s'ha d'engegar amb l'opció «-S»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Missatge dels correus del warnquota per grups:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"El text que doneu ací s'utilitza com a missatge en qualsevol correu que envie el "
"warnquota als grups que estiguen per dalt de quota. Utilitzeu «|» per donar un "
"salt de línia. Deixeu-ho buit si voleu el missatge per defecte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Capçalera Assumpte dels correus del warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que especifiqueu ací s'utilitza com el camp «Subject:» de qualsevol missatge "
"enviat per la utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Capçalera CC dels correus de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"El text que doneu ací s'utilitza com el camp «CC:» de qualsevol correu enviat "
"per la utilitat warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Espai de temps en el qual l'administrador rep correu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Durant aquest espai de temps abans d'acabar el període de gracia, l'administrador "
"s'afegirà al CC en tots els correus generats. Deixeu-ho buit per tenir l'espai de "
"gràcia complet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Signatura dels correus de warnquota per grups:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"El text que especifiqueu ací s'utilitza com a signatura en qualsevol correu enviat "
"per la utilitat warnquota per grups que estan per dalt de quota. Utilitzeu «|» per "
"donar un salt de línia. Deixeu-ho buit si voleu el missatge per defecte."


Reply to: