[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mldonkey



# translation of ca.po to catalan
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-03 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>\n"
"Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Error #200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Les versions anteriors del mldonkey-server contenen una violació seriosa "
"de la politica DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
# No acabe d'entendre la expressió "filtered 
# out of your files.ini.
#, fuzzy
msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"El connector del protocol fasttrack (p.e. que utilitza el kazaa) del mldonkey- "
"server es va fer utilitzant una pràctica de codificació il·legal. Aquesta versió "
"resol el problema eliminant aquest connector del paquet MLDonkey. Qualsevol font "
"fasttrack es filtrarà del vostre fitxer files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Totes les pujades de fasttrack desapareixeran la pròxima vegada que reinicieu "
"el servidor mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr "Per més informació, llegiu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "Voleu que el MLDonkey s'engege a l'arrencada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Si s'activa, cada vegada que arrenqueu la màquina, s'engegarà el servidor "
"MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"En altre cas, necessitereu arrencar el MLDonkey server cada vegada que el vulgueu "
"utilitzar."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Usuari del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu quin serà l'usuari que executarà el procés del servidor MLDonkey"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Si us plau, no escolliu un usuari real. Per raons de seguretat, és millor si "
"aquest usuari no posseeix cap altra dada excepte que els recursos compartits del "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Utilitzareu aquest compte d'usuari per compartir i descarregar dades des de les "
"xarxes igual-a-igual."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Aquest usuari serà un usuari del sistema (si està creat). No podreu accedir al "
"sistema amb aquest usuari."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grup del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Definiu quin grup serà el que execute el proces de servidor de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"No escolliu cap grup real. Per raons de seguretat, és millor que aquest grup no "
"posseeixca cap altra dada excepte que els recursos compartits del MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Els usuaris d'aquest grup podràn engegar i aturar el servidor del MLDonkye i també "
"tindran accés als fitxers descarregats des de les xarxes igual-a-igual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "Voleu canviar el propietari dels fitxers vells?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Heu canviat l'usuari del MLDonkey. Podeu canviar la propietat del vostres "
"fitxers al nou usuari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"PD: L'anterior usuari no s'esborrarà del /etc/passwd, haureu de fer-ho vosaltres "
"desprès (p.e. amb deluser(8)), o mantenir-lo seguint la configuració antiga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Directori del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Definiu el directori en el qual el servidor del MLDonkey on es fara chdir i "
"chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Els fitxers de configuració .ini, els directoris «incoming» i «shared» "
"estaràn en aquest directori."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"El supor de chroot no és complet. Per ara, no és possible fer chroot, però "
"podria activar-se en un futur pròxim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "Voleu moure la configuració vella?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Heu canviat el directori mldonkey. Podeu moure els fitxers vells a aquest "
"nou directori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr "Si escolliu «no», no s'esborrarà el directori vell. Haureu de fer-ho vosaltres."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Prioritat del MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"El MLDonkey de vegades fa càlculs intensos (com calculant el hash de fitxers "
"molt grans). Seria una bona idea posar un nivell de prioritat en funció "
"dels recursos que vulgueu donar al MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Podeu donar-li valors des de -20 a 20. Com és gran siga la aquest valor, més baixa "
"serà la prioritat del proces MLDonkey"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Velocitat màxima de descàrrega (kiB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Fixar el factor de descàrrega màxim. Pot ser d'utilitat limitar aquest factor, per "
"tindre sempre un ample de banda mínim per altres aplicacions d'internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"Es sap que un us complet de l'ample de banda pot provocar problemes amb el "
"control de la connexió DSL. Açò no és una norma, està basat amb uns "
"pocs experiments."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 vol dir que no té límit."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Velocitat màxima de pujada (kiB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Conviguració del factor màxim de pujada. Tingueu en compte que una xarxa "
"igual-a-igual es basa en la compartició. No utilitzeu un factor massa baix."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunes xarxes calculen el crèdit de descàrrega pel factor de pujada. Més velocitat "
"de pujada vol dir més velocitat de baixada."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Com a la velocitat de descàrrga, hauríeu de limitar aquest factor de forma que "
"encara utilitzeu internet encara que el MLDonkey s'estiga utilitzant."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Contrasenya de l'usuari admin:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Igual que en la versió 2.04rc1, apareix un nou usuari de gestió. La "
"contrasenya es xifra i s'emmagatzema en dowloads.ini."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si voleu afegir un nou usuari per la gestió d'usuaris del MLDonkey o voleu "
"canviar la contrasenya, mireu el /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Reescriviu la contrasenya de l'usuari admin:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Confirmeu la contrasenya del vostre admin."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Les dos contrasenyes han de ser la mateixa."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "Es demanarà altra vegada fins que doneu la mateixa contrasenya dues vegades."


Reply to: