#. Choices #: ../templates:3 msgid "" "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at " "all" msgstr "suid root per a tothom, suid root només pel grup audio, suid per a ningú " audio -> àudio, i jo ficaria "sense suid" com a última opció (i vigila de no ficar l'espai de més al final) #. Description #: ../templates:5 msgid "How to handle suid root for beep program?" msgstr "Como manejar suid root pel programa beep? " handle -> gestionar? "Com voleu gestionar...", per a que quede més natural. #. Description #: ../templates:5 msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several posibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "beep s'ha d'executar com a root ja que necessita accedir al hardware del speaker. " "Hi ha bastantes possibilitats de fer el programa usable: Només per l'usuari " "root (no apareix el bit de suid), només executable pels usuaris del grup audio, o " "executable per a tothom." speaker hardware -> maquinari de l'altaveu bastants -> diverses? audio -> àudio #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Because each program that is suid root is security risk this is not done by " "default. However, the program is quite small (~150 lines of code) and is " "fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust my " "judgement." msgstr "" "Ja que qualsevol programa que s'usa amb el suid root és un perill per la seguretat" "no es fa per defecte. Tot i això si el programa és petit ( 150 linies + o - ) " "es pot verificar la seguretat del codi, si no confieu en el meu criteri." espai entre "seguretat" i "no es fa"? La segona frase està mal interpretada... "Ja que els programes que s'usen amb el suid root són un perill per la seguretat, això no es fa per defecte. Tot i això, aquest programa és prou petit (al voltant de 150 línies de codi) i és prou fàcil verificar la seguretat del code pels vostres mitjans, si no confieu en el meu criteri." -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature