On Wed, Apr 23, 2003 at 07:02:23PM +0200, Antoni Bella Perez wrote: > Com que recentment s'ha actualitzat aquest programa a la versió 3.50 i tinc > un template en espera #139750 m'ha donat per veure com està el tema i he > trobat aquesta traducció d'en Jordi Mallach (per cert l'i18n no funciona -- > tots els missatges surten en anglès): > http://ftp-master.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/a/adduser/po/adduser_3.50_ca.po.gz Ah, mola que estiga per ahí, pq el Roland aquest és un poc desastre... > També informo de que la versió del po diu ser la 4.64, la primera entrada > està "corrupta" -- les altres també les he mirat i estan bé. > #: ../adduser:125 ../deluser:99 > msgid "No options allowed after names.\n" > msgstr "71 translated messages.\n" Duh, puto Emacs... Li enviaré una actualització a Roland, a veure si aquesta vegada sí la inclou. De pas, crec que la versió 3.50 no té les correccions que va enviar Ivan a la llista. > Sobre la meva traducció del template li faré un toc d'avís en privat a en > Roland per a que se'n recordi i de passada veuré si cal actualitzar-la. Hmm... espera... ja tenim la que faig fer jo fa menys temps (junt al ca.po normal): la meua ja hauria d'estar al dia i corregides per la llista tb... les afegiré a l'informe i fusionaré el teu. Adjunte els 2 fitxers, per si tal... Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
# Catalan translation of adduser templates. # Copyright (C) 2002 Software in the Public Interest, Inc. and others. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-05 02:35+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Do you want system wide readable home directories?" msgstr "Voleu que els directoris personals siguen llegibles per tothom?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Normally, home directories can be viewed by all users on the system. If you " "want to increase the security/privacy on your system, you might want your " "home directories only readable by the user. If you are unsure, answer yes to " "enable system wide readable home directories." msgstr "" "Normalment, els directoris personals poden ser llegits per tots els usuaris " "del sistema. Si voleu incrementar la seguretat/privacitat del sistema, podeu " "crear els directoris personals amb lectura només per a l'usuari. Si esteu " "insegur, contesteu «sí» per a habilitar els directoris personals llegibles " "per tothom." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "This will only affect home directories of users added with the adduser " "program later." msgstr "" "Aquesta opció només afecta a directoris d'usuari afegits més tard amb el " "programa adduser."
# Catalan messages for adduser. # Copyright (C) 2002, 2003 Software in the Public Interest, Inc. and others. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 01:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-24 20:43+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../adduser:125 ../deluser:99 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "No es permeten opcions després dels noms.\n" # "L'opció --foo requereix"? jm #: ../adduser:144 msgid "--ingroup requires an argument.\n" msgstr "--ingroup requereix un argument.\n" #: ../adduser:147 msgid "--home requires an argument.\n" msgstr "--home requereix un argument.\n" #: ../adduser:149 msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n" msgstr "Avís: el directori personal que heu especificat ja existeix.\n" #: ../adduser:151 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "El directori personal ha de ser un camí absoluta.\n" #: ../adduser:154 msgid "--gecos requires an argument.\n" msgstr "--gecos requereix un argument.\n" #: ../adduser:157 msgid "--shell requires an argument.\n" msgstr "--shell requereix un argument.\n" #: ../adduser:166 msgid "--uid requires a numeric argument.\n" msgstr "--uid requereix un argument numèric.\n" #: ../adduser:169 msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" msgstr "--firstuid requereix un argument numèric.\n" #: ../adduser:172 msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" msgstr "--lastuid requereix un argument numèric.\n" #: ../adduser:175 msgid "--gid requires a numeric argument.\n" msgstr "--gid requereix un argument numèric.\n" #: ../adduser:178 ../deluser:115 msgid "--conf requires an argument.\n" msgstr "--conf requereix un argument.\n" #: ../adduser:180 ../deluser:117 #, c-format msgid "`%s' doesn't exist.\n" msgstr "«%s» no existeix.\n" #: ../adduser:187 ../deluser:126 #, c-format msgid "Unknown argument `%s'.\n" msgstr "L'argument «%s» és desconegut.\n" #: ../adduser:193 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Només el superusuari pot afegir un usuari o grup al sistema.\n" #: ../adduser:198 msgid "Enter a groupname to add: " msgstr "Introduïu un nom de grup a afegir: " #: ../adduser:202 msgid "Enter a username to add: " msgstr "Introduïu un nom d'usuari a afegir: " #: ../adduser:207 msgid "I need a name to add.\n" msgstr "Es necessita un nom a afegir.\n" #: ../adduser:208 ../deluser:156 msgid "No more than two names.\n" msgstr "No es poden especificar més de dos noms.\n" #: ../adduser:210 ../deluser:159 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifiqueu només un nom en aquest mode.\n" #: ../adduser:231 msgid "--group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Les opcions --group, --ingroup i --gid són mútuament exclusives.\n" #: ../adduser:267 ../adduser:297 #, c-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "El grup «%s» ja existeix.\n" #: ../adduser:269 ../adduser:299 #, c-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "El GID «%s» ja està en ús.\n" #: ../adduser:277 ../adduser:307 msgid "No GID is available in the range " msgstr "No hi ha cap GID disponible en el rang " #: ../adduser:280 ../adduser:310 #, c-format msgid "Group `%s' not created.\n" msgstr "No s'ha creat el grup «%s».\n" #: ../adduser:284 ../adduser:314 #, c-format msgid "Adding group %s (%s)...\n" msgstr "S'està afegint el grup %s (%s)...\n" #: ../adduser:288 ../adduser:318 ../adduser:349 msgid "Done.\n" msgstr "Fet.\n" #: ../adduser:327 #, c-format msgid "The user `%s' doesn't exist.\n" msgstr "L'usuari «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:329 #, c-format msgid "The group `%s' doesn't exist.\n" msgstr "El grup «%s» no existeix.\n" #: ../adduser:332 #, c-format msgid "The user `%s' is already a member of %s.\n" msgstr "L'usuari «%s» ja és membre de %s.\n" #: ../adduser:337 #, c-format msgid "Adding user %s to group %s...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari %s al grup %s...\n" # Aquests gerundis tenen mala traducció...? ivb #: ../adduser:364 #, c-format msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" msgstr "L'usuari %s ja existeix. S'està eixint...\n" #: ../adduser:370 #, c-format msgid "Adding system user %s...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari del sistema %s...\n" #: ../adduser:377 ../adduser:464 msgid "No UID/GID pair is available in the range " msgstr "No hi ha cap parella UID/GID disponible en el rang " #: ../adduser:380 ../adduser:393 ../adduser:467 ../adduser:480 #, c-format msgid "User `%s' not created.\n" msgstr "L'usuari «%s» no s'ha creat.\n" #: ../adduser:390 ../adduser:477 msgid "No UID is available in the range " msgstr "No hi ha cap UID disponible en el rang " # Jo Tarzan, tú Jane? jm (dedicat a ivb :) # Bah, ho canvie... jm # Ehemm, jo pose «error intern»... Hau! ivb #: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:484 ../adduser:490 msgid "Internal error" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../adduser:408 msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" msgstr "S'està afegint el nou grup $new_name ($new_gid).\n" #: ../adduser:414 ../adduser:501 #, c-format msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n" msgstr "S'està afegint el nou usuari %s (%s) amb grup %s.\n" # «No s'ha creat»? jm # «No es crea»? ivb #: ../adduser:428 msgid "Not creating home directory.\n" msgstr "No es crea el directori personal.\n" #: ../adduser:430 #, c-format msgid "Home directory %s already exists.\n" msgstr "El directori personal %s ja existeix.\n" #: ../adduser:432 ../adduser:517 #, c-format msgid "Creating home directory %s.\n" msgstr "S'està creant el directori personal %s.\n" #: ../adduser:457 #, c-format msgid "Adding user %s...\n" msgstr "S'està afegint l'usuari %s...\n" #: ../adduser:495 #, c-format msgid "Adding new group %s (%s).\n" msgstr "S'està afegint el nou grup %s (%s).\n" #: ../adduser:511 #, c-format msgid "Home directory %s already exists. Not copying from %s\n" msgstr "El directori personal %s ja existeix. No es copiarà des de %s\n" #: ../adduser:527 #, c-format msgid "Copying files from %s\n" msgstr "S'estan copiant els fitxers des de %s\n" #: ../adduser:553 msgid "Is the information correct? [y/n] " msgstr "És aquesta informació correcta? [s/n] " #: ../adduser:555 msgid "y" msgstr "s" #: ../adduser:560 #, c-format msgid "Setting quota from %s.\n" msgstr "S'està establint la quota des de %s.\n" #: ../deluser:140 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules\n" msgstr "" "Per a utilitzar les funcionalitats --remove-home, --remove-all-files i --backup\n" "heu d'instal·lar el paquet «perl-modules». Per a fer açò, executeu\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:143 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Només el superusuari pot eliminar un usuari o grup del sistema.\n" #: ../deluser:147 msgid "Enter a groupname to remove: " msgstr "Introduïu el nom del grup a eliminar: " #: ../deluser:149 msgid "Enter a username to remove: " msgstr "Introduïu el nom de l'usuari a eliminar: " #: ../deluser:155 msgid "I need a name to remove.\n" msgstr "Es necessita un nom a eliminar.\n" #: ../deluser:204 ../deluser:265 ../deluser:281 ../deluser:284 #, c-format msgid "`%s' does not exist.\n" msgstr "«%s» no existeix.\n" #: ../deluser:208 msgid "Looking for files to backup/remove...\n" msgstr "S'estan cercant fitxers a desar/eliminar...\n" #: ../deluser:236 msgid "Backuping files to be removed...\n" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels fitxers a eliminar...\n" #: ../deluser:246 msgid "Removing files...\n" msgstr "S'estan eliminant els fitxers...\n" #: ../deluser:254 #, c-format msgid "Removing user %s...\n" msgstr "S'està eliminant l'usuari %s...\n" #: ../deluser:261 ../deluser:275 ../deluser:308 msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" #: ../deluser:269 #, c-format msgid "There are users having `%s' as primary group!\n" msgstr "Hi ha usuaris amb «%s» com a grup primari!\n" #: ../deluser:272 #, c-format msgid "Removing group %s...\n" msgstr "S'està eliminant el grup %s...\n" #: ../deluser:287 msgid "You may not remove the user from his/her primary group.\n" msgstr "No podeu eliminar l'usuari del seu grup primari.\n" #: ../deluser:301 #, c-format msgid "%s is not a member of group %s.\n" msgstr "%s no és membre del grup %s.\n" #: ../deluser:304 #, c-format msgid "Removing user %s from group %s...\n" msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s...\n" #: ../deluser:315 ../deluser:334 msgid "removing user and groups from the system. Version:" msgstr "elimina usuaris i grups del sistema. Versió:" #: ../deluser:359 #, c-format msgid "Global configuration is in the file %s.\n" msgstr "La configuració global està en el fitxer %s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:58 msgid "@_" msgstr "@_" #: ../AdduserCommon.pm:78 #, c-format msgid "%s: %s doesn't exist. Using defaults.\n" msgstr "%s: %s no existeix. S'utilitzaran els valors per defecte.\n" #: ../AdduserCommon.pm:88 #, c-format msgid "Couldn't parse %s:%s.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar %s:%s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:93 #, c-format msgid "Unknown variable `%s' at %s:%s.\n" msgstr "La variable «%s» en %s:%s és desconeguda.\n"
Attachment:
pgpNyO8yeKAtb.pgp
Description: PGP signature