> > A mi em sona a que "one-bit problem" es com una expressio > col.loquial....seria "problemilla" o alguna cosa aixi? > Això seria "a bit of a problem", no?. No sé. Més que un "problema d'un bit" jo diria "problema d'un únic bit" o "problema d'un sol bit", si no dirien "a bit problem". Però estic molt desorietat sobre què vol dir realment que hi hagi u problema d'un (sol) bit a una imatge d'un CD.