On Thu, Oct 04, 2001 at 05:55:29AM +0200, Antoni Bella wrote: > Això es com quan treballaba jo de pintor que com hera l'aprenent em si la > gramola no sonaba em maleien cap a l'infern (per a ser ben parlat). Es > referien a la ràdio. Jo segueixo pensant que caixa és d'allò més simpàtic. Però de veres dius "caixa" per referir-te a un ordeandor? En castellà la gent diu "cacharro" o coses així, però "caixa"... no se, sona a caixa de cartó. > > Recordo que dues o tres persones a hp em van dir que el correcte era > > només comandament, tot i que ningu no ho deia mai. > Aquest és el problema la traducció és comandament però ningú no la usa a part > de jo es clar. Aleshores deixa comandament i au. > > > > però açò jo no ho aplicaria a "Debian 'testing'", que es el nom d'una > > > > distribució. > > > Suggereixes deixar el terme anglès? > > Jo sí, perquè quan El Pobre Usuari va a la web, o a dselect o apt-get > > o el que sigui, sempre dirà "testing" i no "prova". (Al no ser que > > teniu pensat localitzar els programes també!) O siga, està clar que per a referir-se a Debian "testing", no ficarem Debian "proves". Si volem traduir "we have been testing" sí traduirem. Vale, supose que estava clar, però... :P > > > > No traduiria root si es refereix al usuari "root". > > > > Si diu "superuser", aleshores "superusuari", pero si diu "root" ho > > > > deixaria. dacord però la partcició roort n'hi diem arrel no? > > Pel filesystem (com es diu?), root és un concepte, pels contes, > > root és un nom proper Exacte, el root == uid 0 no es tradueix, però sí la "root partition" -> partició arrel. > > Correcte, seria ARREGLA'M i a mi em sembla millor utilitzar-ho que no pas > > FIXME. FIXME no és un terme d'informàtica tant típica per mi que entri a > > la llista curta de coses que tothom diu, independentment de lengua. > Aquesta la posaré i vejam que tal. Però jo ficaria "ARREGLAM", sense apostrof, no siga que faça algún parse error per ahí :) Quan tinga el ca.po dels boot floppies fet, tindrem prou mes termes pel recull. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgplhRPnoyvJh.pgp
Description: PGP signature