On Tue, Oct 16, 2001 at 02:38:01PM +0200, Antoni Bella wrote: > Feina molt pesada i que de ben segur ha deixat coses per retocar com per > exemple la llargada de les línies que al contindre caràcters a omplir pel > sistema d'instal·lació no sé si aquestes s'indexaran correctament en la > pantalla o si se sortiran d'ella. Açò ho tenim que provar quan estiguen apunt. A continuació vos fique les correccions que no he aplicat i altres coses. Si veieu algo que deuria estar corregir, ja sabeu. Pareix mentida, m'ha costat 600 hores reunir les ganes per corregir el po, i unes 4 en fer-ho :) --- ca.po Wed Nov 21 17:26:15 2001 +++ 2050.0.dbootstrap-3.0.14.ca.po Wed Nov 21 17:22:42 2001 "No s'han trobat mòduls en /target/lib/modules/%s que pogueren ser " -"configurats. Si us plau, instal·leu els mòduls del nucli primer, fent servir " -"el pas \"Configurar els mòduls dels controladors dels dispositius\"" +"configurats. Si us plau, instal·leu els mòduls del primer nucli, fent servir " +"la passa \"Configurar els mòduls dels controladors dels dispositius\"" >>> no és el primer nucli, segon nucli, si no que cal configurarlo abans. >>> Lo de la passa, corregit. -"Linux s'inicialitzar? autom?ticament fent servir el nucli en aquest disquet.\n" -"El sistema de fitxers arrel es muntar? des de %s .\n" +"Linux s'inicialitzarà automàticament fent servir el nucli d'aquest disquet.\n" +"El sistema de fitxers arrel es muntarà des de %s .\n" +"\n" +"Quan comenceu a escriure un comandament a l'indicatiu \"boot:\", el procés\n" +"d'arrencada automàtica és detindrà. En eixe moment podreu introduir el nom\n" +"del nucli a utilitzar seguit de qualsevol opció del nucli en la forma opció=valor.\n" +"\n" +"El nucli ha d'estar en la primera disquetera. El fitxer del nucli s'anomena\n" +"\"linux\" i està instal·lat en el disquet que heu creat. Si desitjeu usar un nucli\n" +"en el disc dur, terieu el disquet i premeu RESET\n" "\n" -"Quan comen?eu a escriure una ordre a l'indicador \"boot:\", el proc?s d'inici " -"autom?tic es detindr?. En eixe moment podreu introduir el nom del nucli a utilitzar seguit de " -"qualsevol opcions del nucli en la forma opci¢=valor.\n" >>> Els caràcters raros no eren un error. "prompt, or you may be able to boot directly from the hard disk.\n" "Use the second floppy drive to create a boot floppy?" msgstr "" -"No esteu utilitzant el disc de RAM, i així el disc arrel d'instal·lació en " -"la primera disquetera no es pot llevar.\n" +"No esteu utilitzant el disc RAM, i així el disc arrel d'instal·lació en la " +"primera disquetera no es pot llevar.\n" >>> Jo pense que es "disc de RAM"... que pensa la gent? -"L'operació sol·licitada no es pot encetar perquè no s'ha pogut resoldre " +"L'operació sol·licitada no es pot realitzar perquè no s'ha pogut resoldre " "l'enllaç simbòlic /target/vmlinux." >>> Encetar ho va ficar miquel... que te de mal? -"Heu triat instal·lar el carregador quick. No serà possible arrencar cap " -"altre sistema operatiu des de aquest disc. A més a més, la vostra màquina " +"Heu triat instal·lar el carregador quick. No serà possible arrencar cap altre " +"sistema operatiu des de aquest disc. A més a més, la vostra màquina " "potser no es podrà arrencar de cap manera després de que aquest procés " -"finalitze. Finalment, aquest codi no s'ha testejat exhaustivament. Esteu " +"finalitzi. Finalment, aquest codi no s'ha testejat exhaustivament. Esteu " "segur de que voleu fer açò?" >>> finalitze --> finalitzi? és açò la correcció? #: bootconfig.c:743 msgid "Running quik to make Debian bootable directly from the hard disk..." -msgstr "" -"Executant quik per poder arrencar Debian directament des del disc dur..." +msgstr "Executant quik per poder arrencar Debian directament des del disc dur..." >>> i ací?? msgstr "" -"No s'ha pogut establir la variable de la ordre d'arrencada de OpenFirmware.\n" +"No s'ha pogut establir la variable d'arrencada en el OpenFirmware.\n" >>> que pensa la gent d'aquesta? #: bootconfig.c:1041 msgid "Could not write to /etc/aboot.conf" -msgstr "No s'ha pogut escriure en /etc/aboot.conf" +msgstr "/etc/aboot.conf no s'ha pogut escriure" >>> No estic segur... -"Heu triat escriure el carregador aboot als sectors d'arrencada de %s. No " -"podreu arrencar cap altre sistema operatiu en aquest disc. Esteu segur de " -"que voleu fer açò?" +"Heu triat escriure el carregador aboot als sectors d'arrencada de %s. " +"No podreu arrencar cap altre sistema operatiu en aquest disc. Esteu " +"segur de que voleu fer açò?" >>> quin canvi? -"No s'ha trobat un binari MILO al disquet (s'ha provat amb `%s, `milo_%" -"s' i `milo'). Si us plau, torneu a provar." +"No s'ha trobat un binari MILO al disquet (s'ha provat amb \"%s\", \"milo_%s\" i " +"\"milo\"). Si us plau, torneu-ho a provar." >>> Com quedem, "" o «»? msgid "Installing APB from the network is not yet supported" -msgstr "L'instal·lació d'APB des de la xarxa encara no està suportada" +msgstr "L'instal·lació de APB des de la xarxa encara no està suportada" >>> Per què no és d'APB? (modificació inclosa) -msgstr "Instal·lació d'ELILO fallida" +msgstr "Instal·lació de ELILO fallida" >>> idem -"Fer el sistema arrencable des del disc dur solament està suportat actualment " -"per a la subarquitectura mips ip22 - ho sentim." +"Fer el sistema arrencable des del disc dur actualment sols està suportat per " +"la subarquitectura mips ip22 - ho sentim." >>> Actualment, fer... -"ajusteu la vostra configuració de PROM després de rearrencar com s'indica." +"la vostra configuració de PROM després de reiniciar com s'indica." >>> perquè reiniciar i no rearrencar? -msgstr "El fitxer especificat no és pas un dispositiu" +msgstr "El fitxer especificat no és passa un dispositiu" >>> eh? compte amb els mass-replaces... -msgstr "No s'han pogut copiar els mòduls desats a ramdisk, no es pot continuar" +msgstr "No s'han pogut copiar els mòduls desats a la ramdisk, no es pot continuar" >>> al ramdisk -msgstr "Fer la partició de Linux la predeterminada?" +msgstr "Fer Linux la partició d'arrencada predeterminada?" >>> açò està mal... -msgstr "Instal·lar LILO al MBR (trieu açò si no esteu segur)." +msgstr "Instal·lar LILO al MBR (trieu açò si no n'esteu segur)." >>> no estic segur d'açò... -"Amb la vostra configuració actual, intentarà arrencar des d'un disc que no " +"Amb la vostra configuració actual, intentareu arrencar des d'un disc que no " >>> s'intentarà -"Voleu instal·lar el MBR igualment?" +"Voleu instal·lar la MBR igualment?" >>> el registre, és "el" -"Amb la vostra configuració actual, intentarà arrencar des del primer disc " -"SCSI, però el vostre sistema també te un disc IDE master al controlador IDE " -"primari. Es posible que la vostra BIOS no ho suporte.\n" +"Amb la vostra configuració actual, intentareu arrencar des del primer disc " +"SCSI, però el vostre sistema també té un disc IDE mestre al controlador IDE " +"primari. Es posible que la vostra BIOS no ho suporti.\n" >>> idem >>> té no és una infusió? >>> És posible "<Up>/<Down> between elements | <Enter> select zone or change dir | <Tab> " "next " -msgstr "" -"<Dalt>/<Baix> | <Enter> seleccionar zona o canviar dir | <Tab> següent " +msgstr "<Dalt>/<Baix> | <Enter> seleccionar zona o canviar directori | <Tab> següent " >>> evidentment, està acurtat per problemes d'espai en pantalla... -"paràmetres són requerits si heu de desactivar drivers inclosos que fan que " +"paràmetres són requerits si heu de desactivar controladors construïts a " +"dins del nucli que fan que aquest no arranqui o per tal de poder configurar " >>> construïts?! -msgstr "Si us plau, inserteu el disc" +msgstr "Si us plau, inseriu el disc" >>> disquet -"Aquest disquet és només per a arrencar. Necesiteu el disquet %s estàndar per " -"instal·lar." +"Aquest disquet és només per a arrencar. Necesitareu el disquet %s " +"estàndard per a instal·lar." >>> pense que en aquest temps està be... -"Si us plau inserteu el nom del directori que conté els fitxers del arxiu.\n" +"Si us plau inseriu el nom del directori que conté els fitxers de l'arxiu.\n" -"El mitjà d'instal·lació està muntat en %s/ ." +"El medi d'instal·lació està muntat en %s/ ." >>> inseriu també es fa servir per texte, a més de coses físiques com >>> disquets? >>> lo de mitjà / medi... es veu que el pseudo-valencia que impulsa el >>> ZaPPlana per ací comença a calar... per exemple, diuen "mij ambient" >>> :) -msgstr "Dispositiu de disquetera IDE: " +msgstr "Dispositiu de disquet IDE: " >>> ho deixaria com està... -msgstr "No es pot intentar fer un muntatge de NFS" +msgstr "No es pot intentar fer un muntatge NFS" >>> per què? -"Trieu el servidor de NFS i el camí de muntatge del sistema de fitxers NFS on " -"es troba el arxiu de Debian.\n" -"Introduïu-lo de la manera següent: servidor:/ftp/debian" +"Trieu el servidor NFS i la ruta de muntatge del sistema de fitxers NFS on " +"es troba l'arxiu de Debian.\n" +"Introduïu-la de la següent manera: servidor:/ftp/debian" >>> com quedem, servidor de NFS, o servidor NFS? >>> introduïu la ruta o el servidor? El primer mana, no? -msgstr "Muntant %s en %s per NFS." +msgstr "Muntant %s en %s mitjançant NFS." >>> crec que s'acostuma a dir "per NFS", pero vosaltres dieu... -msgstr "debootstrap ha sortit amb error (valor de retorn %d)" +msgstr "debootstrap ha sortit amb error (retorna el valor %d)" >>> erm, pense que està be com està. -msgstr "No s'ha pogut establir el proxy http." +msgstr "No s'ha pogut establir el servidor intermediari http." >>> de http? -msgstr "Error de fitxer" +msgstr "Error del fitxer" >>> de quin? No es sap... -msgstr "la sèrie de drivers" +msgstr "sèrie de controladors" >>> perque no el "la"? >>> msgid "the driver series" -"sistema base s'instal·laràn en ells:" +"sistema base s'instal·laran en ells:" >>> pfff, sempre em lie amb aquestos accents. msgid "extracting %s from non-floppy device %s failed with %d" +msgstr "l'extracció de %s des de la disquetera %s ha fallat amb %d" >>> es lo contrari, un dispositiu que NO és una disquetera... com ho >>> fiquem? -msgstr "Error escrivint al fitxer de sortida" +msgstr "Error escrivint al fitxer d'eixida" >>> no son els 2 correctes? -"\"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\". Feu servir l'ordre \"exit\" per a " +"\"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\". Feu servir el comandament \"exit\" per a " >>> no vam quedar que era "ordre"? -msgstr "La consola VME no suporta mapes de tecles." +msgstr "La consola VME no suporta mapes de teclat." >>> hm? Que diu el recull? -"No s'ha pogut trobar un mapa de tecles anomenat '%s'. Si heu utilitzat el " +"No s'ha pogut trobar un mapa de teclat anomenat \"%s\". Si heu " >>> idem -msgstr "Error de càrrega del teclat" +msgstr "Error en la càrrega del teclat" >>> idem -msgstr "Error carregant el mapa de tecles %s%s.kmap des de /etc/keymaps.tgz" +msgstr "Error carregant el mapa de teclat %s%s.kmap des de /etc/keymaps.tgz" >>> idem msgid "m68k machine type unknown!\n" -msgstr "Tipus de màquina m68k desconegut!\n" +msgstr "Tipus de màquina m68k desconeguda!\n" #: main.c:203 msgid "Unable to determine m68k machine type!\n" @@ -2479,7 +2461,7 @@ #: main.c:232 msgid "PowerPC machine type unknown!\n" -msgstr "Tipus de màquina PowerPC desconegut!\n" +msgstr "Tipus de màquina PowerPC desconeguda!\n" >>> el tipus és desconegut.. -"Hi han hagut problemes en la verificació del dispositiu arrel. No es sap " +"Hi han hagut problemes en la verificació del dispositiu arrel. No se sap " >>> son les 2 correctes? -msgstr "Rearrencar el sistema" +msgstr "Reiniciar el sistema" >>> com quedem? -msgstr "Recomençar el sistema d'instal·lació" +msgstr "Reiniciar el sistema d'instal·lació" >>> no estic segur, opinions? -"No hi ha cap partició \"Linux swap\" present en el sistema. Una partició " +"No hi ha cap partició de \"Linux swap\" present en el sistema. Una partició " >>> açò no es dir com "sistema de video de PAL" en comptes de "sistema >>> de video PAL"? >>> collons, quin exemple he ficat :D -"seleccioneu \"Següent\" per muntar el sistema de fitxers arrel per NFS." +"seleccioneu \"Següent\" per muntar el sistema de fitxers arrel via NFS." -"de treball sense disc dur, amb discs muntats per NFS. Si us plau seleccioneu " +"de treball sense disc dur, amb discs muntats via NFS. Si us plau " >>> lo de NFS.. -"servidor d'NFS. Si us plau, seleccioneu \"Següent\" per muntar una partició " +"servidor NFS. Si us plau, seleccioneu \"Següent\" per a muntar una partició " >>> nfs -"xarxa, encara necessiteu un nom de màquina. Configureu-lo ací." +"xarxa, encara necessiteu un nom de la màquina. Configureu-lo ací." >>> nom per a la màquina -"xarxa d'àrea extensa de la vostra companyia o Internet.\n" +"xarxa d'àrea extensa de la vostra companyia o la Internet.\n" >>> Internet o la Internet? "Si us plau especifiqueu quin tipus de transceptor voleu utilitzar. Si no " -"esteu segurs, simplement seleccioneu el valor per defecte \"auto\"." +"n'esteu segurs, simplement seleccioneu el valor per defecte \"auto\"." >>> lo altre també és correcte, no? -"ordre en l'indicatiu \"boot:\", o potser necessiteu carregar un controlador " -"des d'un mòdul per solucionar aquest problema." +"comandament en l'indicatiu \"boot:\", o potser necessiteu carregar un " +"controlador des d'un mòdul per solucionar aquest problema." >>> comandament --> ordre? -"l'ordre dels seus números d'ID. Tan sols les unitats que estaven connectades " +"l'ordre dels seus números ID. Tan sols les unitats que estaven connectades " >>> numeros d'identificació, no números identificació... no? -"nou, i qualssevol dades que haguéreu instal·lades en ell seran esborrades.\n" +"nou, i qualsevol dada que haguéreu instal·lat en ell seran esborrades.\n" >>> dada, segur? -"reactivar-les després d'acabar la repartició de '%s'.\n" +"reactivar-les després d'acabar el particionament de \"%s\".\n" >>> he deixat particionament, però vull saber si la gent està d'acord. -"1994-1998) que suporte LBA i l'\"Especificació de Suport Avançat per\n" +"principis de 1994-1998) que suporti LBA i \"l'Especificació de Suport\n" >>> el entrecomillat sols afecta al nom, així que el "el" deuria estar >>> fora... -"ELILO, l'Efi LInux LOader, requereix una partició de tipus `ef' en\n" -"el disc des del qual es carrega. Per açò, si aquest disc ha de contenir\n" +"ELILO, el Efi LInux LOader, requereix una partició de tipus \"ef\" en el\n" +"disc des de la qual es carrega. Per açò, si aquest disc ha de contenir\n" >>> es refereix a disc, no a partiicó, no? -"El programa particionador %s ha finalitzat amb un estat de sortida %i. En " +"El programa particionador %s ha finalitzat amb un estat d'eixida %i. En " >>> eixida == sortida, no? -msgstr "Notes sobre particionament en PowerMacs NewWorld" +msgstr "Notes sobre particionament en PowerMac NewWorld" >>> ?? -msgstr "Notes sobre particionament en CHRP PowerPCs" +msgstr "Notes sobre particionament en CHRP PowerPC" >>> ? msgstr "Notes sobre particionament amb Quik" -"microprogramari de Netwinder.\n" +"firmware de Netwinder.\n" >>> no vam dir que microprogramari? -msgstr "Creant sistema de fitxers Ext%s (només per nuclis 2.2 i més nous)...\n" +msgstr "Creant el sistema de fitxers Ext%s (només per nuclis 2.2 i més nous)...\n" >>> ho he deixat com "creant un sistema..." -"La partició d'arrencada CHRP ha de ser d'almenys 800K. Voleu reparticionar " +"La partició d'arrencada CHRP ha de ser de almenys 800K. Voleu " >>> realment tin cun problema amb açò... algú m'explica quan i quan no >>> s'apostrofa? -"Voleu afegir una entrada per aquest CD-ROM a la taula de sistemes de fitxers?" +"Voleu afegir una entrada per aquest CD-ROM a la taula del sistemes de " +"fitxers?" >>> Hm? #: pcmcia.c:378 msgid "Filesystem Table" -msgstr "Taula de sistemes de fitxers" +msgstr "Taula del sistemes de fitxers" >>> idem -msgstr "Cal muntar els CD-ROMs en connectar-se?" +msgstr "Cal muntar els CD-ROM en connectar-se?" >>> No hi ha plural de CD-ROM? -"Els CD-ROMs normalment tenen un sistema de fitxers iso9660.\n" +"Els CD-ROM normalment tenen un sistema de fitxers iso9660.\n" >>> Idem -"directori on muntar qualsevol CD-ROM. On voleu muntar els vostres CD-ROMS?" +"directori on muntar qualsevol CD-ROM. On voleu muntar els vostres CD-ROM?" >>> Idem -"incloent la NEC Versa M, la BIOS posa la controladora i82365 en un estat " +"incloënt-hi la NEC Versa M, la BIOS posa la controladora i82365 en un estat " >>> I algú m'explica aquesta? :) -"necessitareu dir-li al vostre microprogramari que arrenqui des del disc on " +"necessitareu dir-li al vostre firmware que arrenqui des del disc on " >>> microprogramari? -"d'instal·lació una i altra volta." +"d'instal·lació una altra volta." >>> açò vol dir "moltes vegades"... com es fica? -msgstr "seleccioneu un servidor de NFS" +msgstr "seleccioneu un servidor NFS" >>> nfs -"Si us plau, seleccioneu el servidor de NFS i la ruta de muntatge del sistema " +"Si us plau, seleccioneu el servidor NFS i la ruta de muntatge del sistema " >>> nfs -msgstr "No s'ha pogut crear la canonada: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el tub: %s" >>> no estic segur... vaig ficar jo "canonada", Iván? -msgstr "No hi ha disc de RAM?" +msgstr "No hi ha disc RAM?" >>> lo de abans -"d'instal·lació. Si teniu un servidor intermediari (proxy), repleneu aqueixos " +"d'instal·lació. Si teniu un servidor intermediari (servidor intermediari), repleneu " >>> hehe -msgstr "Ajuda per instal·lacions per xarxa" +msgstr "Ajuda per instal·lacions en xarxa" >>> no s'instala "per xarxa", com en castellà? -"el disquet (se n'esborraran totes les dades)?" +"el disquet (s'esborraran totes les dades)?" >>> açò ho va ficar miquel o ivàn, ells diràn... Be.... he pujat les correccions a CVS, comenteu sobre els meus dubtes i tornaré a pujar. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgp1tZ5s03nt6.pgp
Description: PGP signature