[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HEADS UP] Changes in date formatting (strftime, nl_langinfo)



On Wed, Jan 24, 2018 at 3:46 AM, Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org> wrote:
> On Tue, Jan 23, 2018 at 04:31:42PM +0100, Rafal Luzynski wrote:
>> 23.01.2018 06:49 vics@fsfe.org wrote:
>> >
>> > On Jan 23, 2018, at 1:58 AM, Rafal Luzynski <digitalfreak@lingonborough.com>
>> > wrote:
>> > >
>> > > you want this feature to be supported in your
>> > > language please notify me ASAP
>> >
>> > I would like this feature be supported in Belarusian. I am going to
>> > look at the po file at translationproject.org, what should I do in
>> > addition for that to happen?
>>
>> Thank you for responding. Indeed, Belarusian language is a special
>> case because with Russian they are the only languages which actually
>> need the %Ob feature. [1] The short answer to the question how you
>> can help is: just tell me that you want this feature in your language
>> and I will push the trigger, that's all. Belarusian patches are
>> waiting here, [2] you must search for the commit titled "Genitive
>> month names imported from CLDR (bug 10871)." and be_BY is there
>> along with other languages.
>
> Is there an easy way to convert strings like
> "<U0441><U0442><U0443><U0434><U0437><U0435><U043D><U044C>" to readable UTF?
>
>
>> However, the Belarusian language is more tricky. Although be_BY
>> (Cyrillic) is in CLDR [3] so I can copy/paste/import/whatever,
>> be_BY@latin is not there but it is supported by glibc [4] and should
>> be updated. Could you please send me a list of Belarusian month names
>> in genitive case in Latin script so I can fix them? Something like
>> "studzenia", "lutaga" and so on, I am not sure if my transcription
>> is correct. This should also include the abbreviated month names
>> but I guess there will be no difference between abbreviated month
>> names in genitive case and in nominative case in be_BY@latin: "maj"
>> in genitive case is "maja" which will be abbreviated to "maj"; this
>> is different from the Cyrillic where the genitive case "мая" will
>> remain "мая" even in the abbreviated version.
>
> As for "Maj" there is a distinction. Belarusian latin script uses a different
> name for month may:
>
> $ LANG=be_BY@latin date -d 20180501 +%B
> Travień
>
>
> Thus the list of Belarusian month names in genitive case in Latin script is
> the following:
>
> studzienia
> lutaha
> sakavika
> krasavika
> traŭnia

> červienia
> lipienia
> žniŭnia
> vierasnia

^ there is a mistake here, it's vieraśnia, not vierasnia. Other names are fine.

> kastryčnika
> listapada
> śniežnia
>
> AFAIK there is no "official" abbreviated names for months in Belarusian, and
> CLDR [2] provides the initial 3 letters as abbreviated names so should we use for
> the Latin script.
>

Yes, I think just using first three letters is the best.

>
>> What else you can do: you can contact other Belarusian translators
>> and ask for their opinion. However, you may skip this step if you
>> are the only translator or if you think they will all agree.
>
> CCing the related mailing lists.
>
>
>> Also please explain the uppercase/lowercase issue: in be_BY@latin
>> all month names start with the uppercase. I guess this looks nice
>> if the month name is standalone so I'd rather leave it as is;
>> OTOH I guess that the genitive month names (as used in dates)
>> should start with a lowercase letter.
>
> You are totally right.
>

I don't think there is preference for one or another, so I guess
sticking to status quo (upper case) is better at this point.

>
>> Actually, the sooner they are pushed the better; glibc is about
>> to be released on February 1.
>>
>> One more thing: since you have mentioned the translationproject.org,
>> please grep over all files (which I hope you have as a local
>> copy) and find all occurrences of %B or %b or %h without
>> the day number (%e or %d). Please verify that they are arguments
>> of strftime() or anything similar. They all should be replaced with
>> %OB, %Ob, and %Oh, respectively. I think that someone already did
>> this on libc-alpha list and found about 2 or 3 occurrences.
>> But that belongs to the general programming, not limited to
>> Belarusian language.
>
> You mean .po files? I was only translating libc po for Belarusion at the
> translationproject.org, I am not familiar with the libc sources.
>
>
> Best regards,
>
> Viktar
>
>
>  [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Belarusian_Latin_alphabet
>  [2] http://st.unicode.org/cldr-apps/v#/be/Gregorian/
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "i18n-bel-gnome" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to i18n-bel-gnome+unsubscribe@googlegroups.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.


Reply to: