So, well, let's assume that translation quality is here. I can have
doubts about this : when I was doing some DDTP work, I always found
that several French translators, and that's not specific to Ubuntu of
course, tend to contribute quite bad translations : full of geek
jargon, bad constructions, "spoken French" instead of the written
form, etc, etc.
I think that you need to find a way to automate this, in some way. And
I'm afraid that someone has to do the job....and, no, we don't have
much documentation about that.
Some teams are doing automated work with the DDTP : they might be able
to help you out, here.