Hi, Le lundi 18 février 2008 à 17:36 +1030, Clytie Siddall a écrit : > 1. lodge it with a recognized translation list, such as the GNOME > desktop or the Translation Project, OR request its translation on an > i18n list Currently the project is hosted at Fedora and the translations are managed by translate.fedoraproject.org. However it seems the translators are not very responsive, and the developers are utterly failing on this point: > 4. notifying us of upcoming releases (ideally, at least two weeks > earlier), best practice is by using a utility such as po-debconf [2] They have no synchronisation to the translation teams whatsoever, which leads to the so large number of fuzzy/missing strings. The long-term solution is probably to migrate this project to the GNOME infrastructure; by following the GNOME roadmap and procedures, and with the responsiveness of GNOME translators, the result should be much different. I’ll ask upstream to think about it. As for now, I think I’ll request the translations here each time we update the package in Debian, and wait for a week or two before actually uploading the package. Cheers, -- .''`. : :' : We are debian.org. Lower your prices, surrender your code. `. `' We will add your hardware and software distinctiveness to `- our own. Resistance is futile.
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=