[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Summary of Debconf i18n activities



Il giorno lun, 22/05/2006 alle 18.27 -0500, Christian Perrier ha
scritto:
>   Translation modules
>   -------------------
>  - Translation teams define their own processes from a set a
> standardized
>    actions:
>    - TTD (Translation To Do)
>    - TTU (Translation To Update)
>    - RFR (Request For Review)
>    - Reviewed (with counter) == LCFC (Last Chance For Comments)
>    - Pushed to maintainer via Debian BTS
>    - Pushed to maintainer via another BTS
>    - Ready for Use
>  - Different processes for different types of translations
>  - Branching translations with merge features
>    (manually or automaticall for stable/testing/unstable)

I think that other way to push should be consider, too. A description
was considered ok from DDTP if all three reviewers did not submit any
comment/modification.

Bye
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

Attachment: signature.asc
Description: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio firmata digitalmente


Reply to: