[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#293373: marked as done (debian-edu-install: [INTL:fr] French debconf templates translation)



Your message dated Sun, 27 Feb 2005 12:32:27 -0500
with message-id <E1D5SHL-0001OJ-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#293373: fixed in debian-edu-install 0.646
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 2 Feb 2005 19:34:53 +0000
>From bubulle@debian.org Wed Feb 02 11:34:53 2005
Return-path: <bubulle@debian.org>
Received: from perrier.eu.org (kheops.perrier.eu.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CwQH5-0000P4-00; Wed, 02 Feb 2005 11:34:52 -0800
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP
	id C09464FA93; Wed,  2 Feb 2005 20:34:20 +0100 (CET)
Received: from kheops.perrier.eu.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 25659-10; Wed, 2 Feb 2005 20:34:10 +0100 (CET)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP
	id 2491C4FA9B; Wed,  2 Feb 2005 20:33:59 +0100 (CET)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id 0F89C23279; Wed,  2 Feb 2005 07:10:57 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1236347623=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: debian-edu-install: [INTL:fr] French debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 3.7.1
Date: Wed, 02 Feb 2005 07:10:57 +0100
X-Debbugs-Cc: 
Message-Id: <[🔎] 20050202061057.0F89C23279@mykerinos.kheops.frmug.org>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.3 required=4.0 tests=BAYES_01,DATE_IN_PAST_12_24,
	HAS_PACKAGE autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1236347623==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: debian-edu-install
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

PS to Julien: in my memory, the Last-Translator was one of the
debian-l10n-french contributors, maybe me. I guess your name appeared
because this Debian package is indeed coming from an equivalent Skolinux
package or somethign similar.

Here the only change was just unfuzzying the fuzzy string (which probably
became fuzzy for an English typoor so because no change was needed) and
reverting the file back to ISO-8859-1 which the Debian French team has
decided to keep as standard for our translations.

To package maintainer (Andreas?) : please, for the next updates you make to
this package templates, consider warning translators before uploading the
package and leave them a delay for translation updates.

The "podebconf-report-po" utility which is in the po-debconf package
starting from its 0.8.15 version will do this job for you. See its man
page for details.

If you already did this, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)



-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

--===============1236347623==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"

# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Julien V. <julien@skolelinux.no>, 2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 07:04+0100\n"
"Last-Translator: Julien V. <julien@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Profil Debian-Edu à utiliser :"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3
msgid ""
"Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras"
msgstr ""
"Serveur principal, Station de travail, Serveur pour clients légers, "
"Autonome, Autonome + extras"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Veuillez choisir les profils à installer sur cette machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Les profils que vous choisirez détermineront les fonctions de la machine "
"telle qu'elle sera installée. Vous pouvez choisir un ou plusieurs profils."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network)services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Chaque réseau Debian-Edu a besoin d'une machine unique avec le profil "
"« Serveur principal ». Cette machine fournit les services réseau "
"(principalement serveur de fichiers et LDAP), sans lesquels le réseau ne "
"fonctionnera pas. Comme elle hébergera tous les fichiers de données, elle "
"doit disposer d'une grande quantité d'espace disque. Ce profil, utilisé "
"seul, ne fournira aucune interface graphique. Si vous souhaitez une "
"interface graphique, vous devrez également inclure l'un des profils "
"« Station de travail » ou « Serveur pour clients légers »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"Les machines qui utilisent le profil « Station de travail » sont les "
"machines normales. Les utilisateurs qui se connectent sur les stations de "
"travail sont authentifiés par la machine ayant le profil de « Serveur "
"principal », qui héberge également leurs répertoires personnels et leurs "
"préférences."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To "
"prevent network congestion machines running this profile need to have two "
"network cards. All three profiles named so far can be installed on the same "
"machine."
msgstr ""
"Les machines qui utilisent le profil « Serveur pour clients légers » peuvent "
"accepter des connexions de clients légers. Ce profil inclut également le "
"profil « Station de travail ». Afin d'éviter toute congestion du réseau, les "
"machines de type « Serveur pour clients légers » ont besoin de deux cartes "
"réseau. Ces trois premiers profils peuvent être installés sur la même "
"machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"Le profil « Autonome » est destiné aux machines autonomes qui ne sont pas "
"sur le réseau Debian-Edu, par exemple les machines personnelles des élèves "
"ou des professeurs."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
"profile, providing extra programs for it."
msgstr ""
"Le profil « Autonome + extras » enrichit le profil « Autonome » de "
"programmes supplémentaires."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "L'installation autonome est partiellement manuelle"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid ""
"The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"L'installation autonome n'est actuellement pas autant automatisée que celles "
"réalisées par les autres profils, afin de faciliter la personnalisation du "
"partitionnement. Vous allez maintenant atteindre le menu principal de "
"l'installateur Debian. Veuillez choisir « Changer la priorité des questions "
"de configuration » puis la priorité « haute » quand vous voudrez remettre en "
"service l'installation automatique."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installer un profil Debian-Edu (respecter l'ordre des menus)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network)services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Chaque réseau Debian-Edu a besoin d'une machine unique avec le profil "
"« Serveur principal ». Cette machine fournit les services réseau "
"(principalement serveur de fichiers et LDAP), sans lesquels le réseau ne "
"fonctionnera pas. Comme elle hébergera tous les fichiers de données, elle "
"doit disposer d'une grande quantité d'espace disque. Ce profil, utilisé "
"seul, ne fournira aucune interface graphique. Si vous souhaitez une "
"interface graphique, vous devrez également inclure l'un des profils "
"« Station de travail » ou « Serveur pour clients légers »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on "
"the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-"
"Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr ""
"Les profils « Autonome» et « Autonome + extras » ne peuvent être installés "
"sur la même machine que les profils: « Serveur principal », « Serveur pour "
"clients légers » et « Station de travail »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines "
"running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu "
"network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr ""
"Le profil « Autonome » est expérimental et ne fonctionne pas encore. Ce "
"profil est destiné aux machines autonomes qui ne sont pas sur le réseau "
"Debian-Edu, par exemple les machines personnelles des élèves ou des "
"professeurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "L'installation doit-elle se dérouler automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid ""
"Select yes to avoid any further questions during the second stage "
"installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr ""
"Acceptez cette option afin d'éviter de devoir répondre à d'autres questions "
"pendant la deuxième étape de l'installation.  Si vous la refusez, vous aurez "
"à répondre à toutes les questions qui vous seront posées."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr "Assurez-vous que le CD d'installation soit présent dans le lecteur."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"L'installation est presque entièrement automatique ; elle utilisera le CD "
"s'il est présent dans le lecteur, mais échouera dans le cas contraire. "
"Assurez-vous que le CD soit bien dans le lecteur."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr ""
"Des problèmes ont été rencontrés pendant le processus d'installation de "
"Debian-Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Veuillez signaler cette erreur en utilisant <URL:http://bugs.skolelinux.no/";
">, en n'omettant pas d'inclure le contenu du fichier /var/log/installer.log "
"dans votre rapport de bogue."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Voici les erreurs signalées :"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "L'ordinateur va maintenant redémarrer."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Afin de s'assurer que tous les services et applications démarrent "
"correctement, l'ordinateur va maintenant redémarrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:75
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr ""
"Passez toutes les questions jusqu'à l'installation des paquets (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:79
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr ""
"Passez toutes les questions jusqu'à la mise en place du mot de passe (debian-"
"edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:83
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Passez la sélection manuelle des paquets (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:87
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Vérifier le système installé (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:91
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Installer les paquets sélectionnés (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:95
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Terminer l'installation (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:99
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Demander un CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:103
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Installer les paquets sélectionnés (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:107
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr ""
"Passer au mode interactif pour obtenir une invite de mot de passe (debian-"
"edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:111
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Récupérer un profil d'installation (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:115
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr ""
"Détecter et rapporter les éventuelles erreurs d'installation (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:119
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr ""
"Ecraser les configurations par défaut avec celles du profil (debian-edu)"

#~ msgid "Install common packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Installer les paquets usuels (debian-edu)"

--===============1236347623==--

---------------------------------------
Received: (at 293373-close) by bugs.debian.org; 27 Feb 2005 17:39:19 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Feb 27 09:39:18 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1D5SNy-0006jA-00; Sun, 27 Feb 2005 09:39:18 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1D5SHL-0001OJ-00; Sun, 27 Feb 2005 12:32:27 -0500
From: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
To: 293373-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.55 $
Subject: Bug#293373: fixed in debian-edu-install 0.646
Message-Id: <E1D5SHL-0001OJ-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 27 Feb 2005 12:32:27 -0500
Delivered-To: 293373-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.646

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.646_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.646_all.udeb
debian-edu-install_0.646.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.646.dsc
debian-edu-install_0.646.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.646.tar.gz
debian-edu-install_0.646_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.646_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.646_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.646_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 293373@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 27 Feb 2005 18:10:45 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install-udeb debian-edu-install debian-edu-profile-udeb
Architecture: source all
Version: 0.646
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Override base-config to install Debian-Edu without questions.
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian-Edu debian-installer profile. (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian-Edu profile (udeb)
Closes: 293373 296095 296098 296160 296164 296267 296833
Changes: 
 debian-edu-install (0.646) unstable; urgency=low
 .
   * Finn-Arne Johansen
     - Added install/configure script for setting up for winbind
       authentication
     - Dont restart services when installing lessdisks workstation
     - Better debconf preeseding for lessdisks workstation
     - Fixed kdm setup in lessdisks chroot
     - Added better resolv.conf for the lessdisks client
     - Create homedir for the winbind client
     - use existing root account password for lessdisks-chroot
     - fix locale no_NO -> nb_NO in /etc/debian-edu/config
     - make sure debian-installer remember if we changed locale from no_NO to
       nb_NO
   * Petter Reinholdtsen
     - Enable code to call locale-gen if the locale name was changed from
       no_NO to nb_NO.
   * Guillem Jover
     - Fixed the same typo in the other debian-edu-install/profile template
       thus coalescing both msgids in the .po files.
     - Updated .po files.
   * Fixed typo in templates noticed by Recai Oktas, and do so without
     fuzzing translations. (Closes: #296164)
   * Translations
     - Updated Swedish by Per Olofsson. (Closes: #296098)
     - Updated French by Christian Perrier. (Closes: #293373)
     - Updated Danish by Claus Hindsgaul.
     - Updated Greek by Konstantinos Margaritis.
     - Updated Dutch by Bart Cornelis.
     - Updated Japanese by Kenshi Muto. (Closes: #296095)
     - Updated Catalan by Guillem Jover.
     - Updated Turkish by Recai Oktas. (Closes: #296160)
     - Updated Czech by Mirislav Cure. (Closes: #296267)
     - Updated Polish by Bartosz Fenski. (Closes: #296833)
     - Updated German by Michael Koch.
Files: 
 f7067fb7d332defa854444c05c33848a 764 misc optional debian-edu-install_0.646.dsc
 8287f7e4e1153fc8a2c86703dd2c669f 182055 misc optional debian-edu-install_0.646.tar.gz
 77f64f561226118063dfbecf60ce32ba 53660 misc optional debian-edu-install_0.646_all.deb
 25a9447312344675eb2e4394d5ad2a60 1514 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.646_all.udeb
 9c1d88d31b35b7a7f096cfcf1bfa51ef 22310 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.646_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQFCIf+p20zMSyow1ykRArhdAJ0TS0mgFTDejSAXHOiHo0+C22TD7QCdE4LE
IyODwy87Y7IIJ6WxL16ZIng=
=5LOm
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: