[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Draft 4 of I18N Document



Hi,

I wrote a new draft of a document on i18n.
It is available at 
http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/linuxwork/i18ndoc.html.

Now the document is written in HTML and separated into a few files.
Translation into English is almost finished.



> i noticed that there is no mention of utf-2000 -- perhpas there is nothing
> to say about it yet.  do you know what it is?

Sorry I don't know.  I made an empty section for UTF-2000.


> will you eventually have a section of references?

That is a good idea.


> comment: you might want to start the sentance w/ 'Roughly,' -- i think
> kanji came in to japan several different times (you might want to check
> the 'blowfish' book, or suggest that people who are interested look
> there).

What is 'blowfish' book?  I could not find that word in my English-Japanese
dictionary nor in Jargon File.


> I suggest you to include info about the GNU Translation Project and
> gettext. 

I wrote about gettext.  What is GNU Translation Project? 
Can you write a brief introduction?  Then I can adopt it.


--
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.or.jp>


Reply to: