Re: Debian 中文安裝: zh_TW.po ¤憟鞳A請務必校對
On 14 Jan 2001, Chuan-kai Lin wrote:
> ha shao <hashao@chinese.com> wrote:
> > Okey, active a network interface also => 啟動? or translate case by case?
>
> 我想在絕大多數的情況下 activate 都可以翻成啟動,這應該問題不大。
>
> > And how is "controller" translated? I saw 管線,接口.
> > GB is 控制器
>
> 這似乎就沒有比較標準∕慣用的詞語了。翻成控制器應該是蠻貼切的。
>
> > Well...I really hope some Taiwan guys to coordinate this round of
> > revise. :(
> > Please step forward and take charge. :)
>
> Me! Me! 如果沒有人要和我搶的話 :) 不過目前需要被協調的好像只有我和
> granziliao 兩個人,不知道 Cosmos 現在是不是也正在進行校對工作呢?
沒, 我期末作業快交不出來了 :~~~~~
最近時間滿緊的, 只好麻煩其他人來 handle 囉~~~~~~
> 我記得以前似乎在 Debian Chinese 還是在什麼其他地方的網站上有看過一分電腦
> 專有名詞的中英對照表,或許我們可以以此為基礎來建立各個地域自己的中文翻譯
> 名詞標準...
>
> -- Chuan-kai Lin
Reply to: