[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Debian ¤¤¤å¦w¸Ë¡G zh_TW.po ¤å¥ó¡A½Ð°È¥²®Õ¹ï



zh_CN.po 另函附上。

東東前幾天把所有已翻譯的文件又校對了一遍,而且發給我一個
zh_TW/zh_CN/zh_HK 詞匯轉換的程序。既然我們已經把 pot 文件
翻完了,我希望可以遞交到 cvs 裡。

這裡附上的經過詞匯轉換程序處理的 zh_TW.po 文件,請台灣,
香港(先暫時用一個翻譯文件)的朋友校對一下,正確性是一
方面,用語習慣這次也開始可以進行修正。

我希望在下個禮拜一把這部分文件提交到 cvs 裡,所以請務必
幫助校對一下。在星期一以前不能完成,當然可以推後,但是
如果在這之前沒有收到任何校對的話,我將把文件以目前的狀
態提交,以後的修改將以補釘形式提交。到時候可別埋怨安裝
程序怎麼全是大陸/台灣/香港用語。

基本上從現在開始,我希望由熟悉港台用語的朋友負責維護zh_TW
部分的po 文件。另外的 zh_CN.po 我希望 zhaoway 或者其
他熟悉大陸用語的朋友維護。最好是 Debian 開發者,這樣便
于以後得到 debian-boot cvs 的提交權限,直接提交更新的
翻譯。不是 Debian 開發者的朋友想維護也沒有問題,我想
東東,zhaoway,還有其他的開發者的會願意幫助提交的。
也可以先開始維護,同時申請 Debian 開發者資格。whatever...

就是說zh_CN/zh_TW 將不再兼容。因為加入用語習慣後,簡單的
詞匯轉換未必能夠被大家接受。我本人無所謂,這個請大家來判斷,
決定。當然如果有更好的建議,請盡管說,一定採用。

需要 zh_TW/zh_CN/zh_HK 詞匯轉換程序的,請跟我或東東聯絡。

附件太大(121KB),郵件列表不接受,請到以下地址下載:
http://linuxstar.hypermart.net/zh_TW/zh_TW.po


-- 
Best regard
hashao



Reply to: