[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debconf templates translation for chinese



On Wed, Nov 29, 2000 at 11:52:30AM -0800, Joey Hess wrote:
> zhaoway wrote:
> > The attached file is the translation for debconf templates, as
> > checked out from cvs in Nov. 30.
> 
> > Template: foo/bar
> > Type: note
> > Description: hi there
> >  You 
> > Description-zh_CN: 大家好
> >  你
> 
> I suppose this first one can be deleted?

As you wish. :-)

> This translation is specifically for local zh_CN, not just zh, is that
> correct?

Yes.

The file for zh_TW is attached.
(I'm CC:'ing debian-chinese-..@lists.debian.org for verify.)

Thanks,

-- 
don't laugh at babytalk
        -- larry wall
-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Template: debconf/frontend
Type: select
Choices: Slang, Text, Editor, Dialog, Noninteractive
Choices-zh_TW: Slang, 文本, 編輯器, Dialog, 非交互式
Default: Slang
Description: What interface should be used for configuring packages?
 Packages that use debconf for configuration share a common look and feel.
 You can select the type of user interface they use. 
 .
 The slang frontend provides a colorful, full-screen, character based
 windowing interface, while the text frontend uses a more traditional plain
 text interface. The editor frontend lets you configure things using your
 favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any
 questions. 
Description-zh_TW: 在配置軟件包的時候應使用什麼樣的界面?
 使用 Debconf 來配置的軟件包可以使用相同風格的用戶界面.你可以在這裡選擇
 到底使用哪一種界面.
 .
 基于 Slang 的用戶界面是一個彩色的,全屏幕的,基于字符的窗口界面;至于 Text
 的前端用戶界面,則是更為傳統的簡單的文本界面.名為 Editor 的用戶界面可以讓
 你在自己最滿意的編輯器中進行配置工作.非交互式的前端界面則絕不會向你問任何
 問題.
 
Template: debconf/priority
Type: select
Choices: critical, high, medium, low
Choices-zh_TW: 關鍵, 高, 中, 低
Default: medium
Description: Ignore questions with a priority less than..
 Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they
 might ask you. Only questions with a certain priority or higher are
 actually shown to you; all less important questions are skipped. 
 .
 You can select the lowest priority of question you want to see:  
   - `critical' is for items that will probably break the system
     without user intervention.
   - `high' is for items that don't have reasonable defaults.
   - `medium' is for normal items that have reasonable defaults.
   - `low' is for trivial items that have defaults that will work in the
     vast majority of cases.
 .
 For example, this question is of medium priority, and if your priority
 were  already `high' or `critical', you wouldn't see this question. 
 .
 If you are new to the Debian GNU/Linux system choose `critical' now, so
 you only see the most important questions. 
Description-zh_TW: 忽略低于指定優先級的問題
 使用 Debconf 的軟件包為它們將要向您提出的問題指定了優先級別.只有優先級
 別達到一定程度的問題才會真正向您提出來;其它相對不那麼重要的問題都會被忽
 略過去.
 .
 您可以指定您希望看到的問題至少具有下列哪一優先級別:
  -‘關鍵’級別的問題如果得不到您的回答,則有可能造成系統損傷.
  -‘高’級別問題一般沒有合理的默認回答.
  -‘中’級別問題通常會有合理的默認回答.
  -‘低’級別問題的默認的回答在絕大多數情況下都是可以的.
 .
 比如說,本問題就是‘中’級別的,如果您先前設定所希望的優先級別是‘高’或
 者是‘關鍵’的話,您就不會看到本問題向您提出來.
 .
 如果您是 Debian GNU/Linux 系統的新手的話,建議您在這裡選擇‘關鍵’級別,
 這樣您將只會遇到最重要的那些問題.

Template: debconf/preconfig
Type: boolean
Default: true
Description: Pre-configure packages before they are installed?
 Debconf can be used to configure packages before they are installed by
 apt. This lets you answer most questions a package would ask at the
 beginning of the install, so you do not need to be around to answer
 questions during the rest of the install. 
Description-zh_TW: 在軟件包安裝之前預先配置它們嗎?
 Debconf 可以在軟件包被 apt 安裝之前預先配置它們.這使得您可以在安裝過程
 的一開始就回答完軟件包安裝的絕大部份問題,這樣在余下的安裝過程中您就不用
 老是要呆在一邊看著了.

Template: debconf/showold
Type: boolean
Default: false
Description: Show all old questions again and again?
 Debconf normally only asks you any given question once. Then it remembers
 your answer and never asks you that question again. If you prefer, debconf
 can ask you questions over and over again, each time you upgrade or
 reinstall a package that asks them. 
 .
 Note that no matter what you choose here, you can see old questions again
 by using the dpkg-reconfigure program. 
Description-zh_TW: 是否總是要顯示老問題?
 Debconf 通常只將所涉及的問題問僅僅一遍.它能記住您的回答,這樣以後就再也不
 向您提出相同的問題了.當然,如果您樂意,Debconf 也可以在您升級軟件包,或者
 重新安裝的時候,重復的問您這些老問題.

Template: debconf/switch-to-slang
Type: boolean
Default: true
Description: Switch to the new, full-freatured slang frontend?
 You are currently using debconf's dialog frontend. This frontend has been
 superceded by a new frontend, called the slang frontend, that does
 everything the dialog frontend does and more. It lets you see and answer
 multiple questions at a time, and is generally more flexable and pleasant
 to use. If you'd like, you can switch to that frontend now. 
Description-zh_TW: 切換到新的,全功能的 Slang 前端界面嗎?
 您正在使用 Debconf 的 Dialog 前端用戶界面.這個界面已經被新的前端界面
 Slang 所取代了,Slang 可以做到 Dialog 的全部的效果,並且做得更好.它可
 以讓您一次看到多個問題,而且更加靈活和賞心悅目.如果您覺得合適的話,可
 以考慮切換到這個界面上來.

Template: debconf/helpvisible
Type: boolean
Default: true
Description: Should debconf display extended help for questions?
 Debconf can display extended help for questions. Some frontends allow this
 display to be turned off, which may make them run a bit faster, or be less
 cluttered. This is mostly useful for experts. 
Description-zh_TW: Debconf 應改為問題顯示詳盡的幫助信息嗎?
 Debconf 可以為提出的問題顯示詳盡的幫助信息.一部份風格的前端用戶界面可以不
 顯示這些幫助信息,這樣可以讓它們運行的更快一些,或者可能更加清爽一些.這可
 能只是對一些專家會有所幫助.
-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.

Reply to: