Fra: Christian PERRIER <bubulle@debian.org>
Til: Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>; 661986@bugs.debian.org
Cc:
"debian-l10n-danish@lists.debian.org" <debian-l10n-danish@lists.debian.org>
Sendt: 11:40 lørdag den 3. marts 2012
Emne: Re: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader
Quoting Joe Dalton (
joedalton2@yahoo.dk):
> this is very strange, I just checked the proposed change
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087, and it seems to have been accepted, but still this string is still part of the po-file.
Ah, you're right, this is not the abbreviation for "seconds".
> plurals is a mess in Danish (when
translated from English), a single rule cannot be applied. It could be nothing, e, *er, r or really messy as minut (plural: minutter).
>
> sekund - sekunder er added
> minut - minutter ter added
> time - timer r added
Yeah, that's the limit of assuming that every language is as simple as
English. This very very very crude method doesn't work well in most
languages, the worst being slavic or arabic languages where plural
depends on the number....
I would indeed recommend "translating" as "r" even if that will make
a spelling error with "sekund" and "minut". People will think that
"sekundr" and "minutr" are a kind of abbreviation..:-)
For your reference, Norwegian Bokmål (if I'm correct, it is quite
close from Danish as it is derived from it) chose to use "er" there.
--