[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#524261: [INTL:gl] console-setup debconf translation update



Package: console-setup
Version: wishlist
Severity: wishlist
Tags: l10n gl

Please find enclosed the updated Galician translation. Sorry for the late 
reply.


# Galician translation of console-setup's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:22+0200\n"
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configurar o teclado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Árabe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Armenio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Cirílico - KIO8-R e KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Cirílico - idiomas non eslavos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Cirílico - idiomas eslavos (tamén bosníaco e serbio)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etíope"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Xeorxiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebreo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 e Latin5 - Europa occidental e idiomas turcos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Europa central e rumano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 e Latin8 - chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - lituano, letón, maorí e marshalés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latino - Vietnamita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - latino, cirílico eslavo, hebreo, árabe básico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - latino, cirílico eslavo, grego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:3001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - latino, eslavo e cirílico non eslavo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid "Character set to support:"
msgstr "Conxunto de caracteres a soportar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
#| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"Escolla o conxunto de caracteres que debería estar soportado polo tipo de "
"letra da "
"consola."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se non usa o framebuffer, as opcións que comezan con «.» han reducir o "
"número de cores dispoñíbeis na consola."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Orixe do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposición do teclado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
#| msgid ""
#| "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. "
#| "Please select the layout matching your keyboard."
msgid ""
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr ""
"Hai máis dunha disposición de teclado posíbel coa orixe que escolleu. "
"Escolla a "
"disposición que encaixe co teclado desta máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
msgstr "Desexa manter os parámetros sen soporte no ficheiro de configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración /etc/default/console-setup especifica unha "
"disposición de teclado (${XKBLAYOUT}) que non está soportada polo programa "
"de "
"configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Indique se desexa mantelos. Se escolle esta opción non se han facer "
"preguntas "
"acerca da disposición de teclado e hase conservar a configuración actual."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
msgstr "Desexa manter a disposición do teclado predeterminada (${XKBLAYOUT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is based on the currently defined "
"language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value "
"is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program."
msgstr ""
"O valor predeterminado da disposición do teclado está baseada na "
"lingua/rexión "
"definidas neste momento e na configuración en /etc/X11/xorg.conf. Este valor "
"predeterminado é ${XKBLAYOUT}, que non está soportado polo programa de "
"configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"Indique se desexa mantela. Se escolle esta opción, non se farán preguntas "
"acerca da disposición do teclado."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001
msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "Desexa manter as opcións non soportadas (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#| msgid ""
#| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
#| "layout and variant that are not supported by the configuration program.  "
#| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
#| "your current configuration will be preserved."
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the "
"keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration "
"program."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración /etc/default/console-setup especifica opcións "
"para a disposición do teclado (${XKBOPTIONS}) non están soportadas polo "
"programa de "
"configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
"currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
"This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
"configuration program."
msgstr ""
"O valor predeterminado das opcións da disposición do teclado está baseado "
"na lingua/rexión actualmente definida e na configuración de "
"/etc/X11/xorg.conf. Este valor predeterminado é ${XKBOPTIONS}, que non "
"está soportado polo programa de configuración."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Tipo de letra para a consola:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid ""
#| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
#| "   of international scripts;\n"
#| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
#| "   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"«VGA» ten un aspecto tradicional e ten cobertura media dos alfabetos "
"internacionais. "
"«Fixed» ten un aspecto simple e ten mellor cobertura dos alfabetos "
"internacionais- "
"«Terminus» pode axudar a reducir a fatiga visual aínda que algúns símbolos "
"teñen "
"un aspecto similar, o que pode ser un problema para os programadores."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:11001
#| msgid ""
#| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose "
#| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"Se prefire a versión en negrito do tipo Terminus, escolla o tipo "
"TerminusBold (se emprega o framebuffer) ou TerminusBoldVGA (noutro caso)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de letra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12001
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, "
#| "the font your computer starts with has size 16."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
"font used when the computer boots has size 16."
msgstr ""
"Escolla o tamaño do tipo de letra para a consola de Linux. Como referencia, "
"o tipo de letra co que se inicia o ordenador ten tamaño 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size "
#| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used "
#| "with all console drivers and the number measures the height of the "
#| "symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format "
#| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use "
#| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for "
#| "such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you "
#| "use is based on the RadeonFB kernel module."
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
"corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
"represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
"may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
"require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
"the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
msgstr ""
"Seleccione o tamaño do tipo de letra para a consola de Linux. Pode empregar "
"con "
"todos os controladores de consola números enteiros simples que correspondan "
"con "
"tipos de letra. O número representará a altura das letras (número de liña). "
"Alternativamente, "
"pode representar o tipo de letra con ALTURAxLARGURA, porén, esta "
"especificación "
"das letras require do paquete de kbd console (non console-tools) e do "
"framebuffer "
"(e o controlador do núcleo de RadeonFB para framebuffer tampouco o soporta)."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13001
#| msgid ""
#| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size "
#| "of the symbols on the console.  For reference, the font your computer "
#| "starts with has height 16."
msgid ""
"Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
"the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
"16."
msgstr ""
"A altura das letras poden ser útiles para determinar o tamaño real dos "
"símbolos "
"na consola. Coma referencia, o tipo de letra co que se inicia o ordenador "
"ten altura 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14001
#| msgid "Encoding on the console:"
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "Codificación a empregar na consola:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consolas virtuais en uso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Introduza unha lista coas consolas virtuais que emprega, separadas por "
"espazos. Admítense os caracteres de substitución de nomes de ficheiros "
"habituais de Unix (*, ? e [...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Se non está certo, empregue o valor predeterminado, «/dev/tty[1-6]», que "
"indica seis consolas virtuais. Se emprega devfs, introduza /dev/vc/[1-6]"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloqueo de maiúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Alt"
msgstr "Tecla Alt dereita"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Control"
msgstr "Tecla Control dereita"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Right Shift"
msgstr "Tecla de maiúsculas dereita"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla de logotipo dereita"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla do menú"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Maiúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Maiúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Bloqueo de maiúsculas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Tecla Control esquerda+Tecla Maiúsculas esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Left Alt"
msgstr "Tecla Alt esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Control"
msgstr "Tecla Control esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Left Shift"
msgstr "Tecla de maiúsculas esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
#: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla de logotipo esquerda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla de bloqueo de desprazamento"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "No toggling"
msgstr "Non conmutar"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Método para conmutar entre o modo nacional e o modo latino:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid ""
#| "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
#| "and the standard Latin layout.  Several options are available."
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"Ha precisar dun sistema para conmutar o teclado entre a disposición nacional "
"e a disposición latina estándar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid ""
#| "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock "
#| "keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal "
#| "Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note "
#| "however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if "
#| "you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs "
#| "using it."
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"Polo xeral escóllense Alt dereita ou bloqueo de maiúscular por ergonomía "
"(neste último caso empregue a combinación de Maiúsculas+Bloqueo de "
"maiúsculas para conmutar entre maiúsculas/minúsculas). Alt+Maiúsculas "
"tamén é unha combinación popular, aínda que ha perder o seu "
"significado habitual en Emacs e outros programas que a usen con outros "
"propósitos."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:16002
#| msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "Non todas as teclas da listaxe están presentes en todos os teclados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sen conmutador temporal"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ámbas as dúas teclas de logotipo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Método para conmutar temporalmente entre a entrada nacional e latina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid ""
#| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a "
#| "few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for "
#| "temporarily switching between national and Latin symbols.  While this key "
#| "is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters.  "
#| "Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, "
#| "the keyboard will type national letters."
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"Cando o teclado está no modo nacional e queira escribir só unhas poucas "
"letras latinas pode ser desexábel ter unha tecla para trocar temporalmente "
"para os símbolos latinos. O teclado seguirá nese modo mentres se manteña "
"premida a tecla escollida, que tamén pode empregarse para escribir letras "
"nacionais cando o teclado estexa no modo latino."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:17002
#| msgid ""
#| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Pode desactivar esta opción mediante «Sen conmutador "
"temporal»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sen tecla AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tecla Intro do teclado numérico"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:18001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "As dúas teclas Alt"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Substituto da tecla AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:18002
#| msgid ""
#| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
#| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
#| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  "
#| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the "
#| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr "
#| "is often the means of eliciting that symbol."
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"Con algunhas das disposicións de teclado, AltGr é unha tecla modificadora "
"que se emprega para introducir algúns caracteres; principalmente algúns "
"pouco habituais para o idioma da disposición de teclado, comp símbolos de "
"moedas estranxeiras ou letras acentuadas. Estes símbolos xeralmente están "
"impresos nas teclas."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:19001
msgid "No compose key"
msgstr "Non hai tecla Compose"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla «compose»:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"A tecla Compose (tamén coñecida coma «Multi_key») fai que o ordenador "
"interprete as seguintes pulsacións de teclas coma unha combinación para "
"producir un carácter que non figura no teclado."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:19002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Na consola de texto, a tecla Compose non funciona no modo Unicode. Se non "
"está no modo Unicode, independentemente do que escolla aquí, sempre ha poder "
"empregar a combinación Alt+punto coma tecla Compose."

#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
#~ msgstr "Escolla o tipo de letra que quere empregar na consola de Linux."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Maiúsculas+Bloqueo de maiúsculas"

#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "As dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo"

#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "As dúas teclas de control ao mesmo tempo"


Reply to: