[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#401277: marked as done (partconf: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages)



Your message dated Sat, 02 Dec 2006 11:01:55 +0000
with message-id <45715D23.90909@debianpt.org>
and subject line [Fwd: Bug#401277: Acknowledgement (partconf: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages)]
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: partconf
Version: 1.19
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for partconf's debconf messages.
Translator: Tiago Fernandes.
Feel free to use it.

For translation updates don't forget to contact Last Translator or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>

--
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for partconf debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Partconf package.
# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partconf 1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-26 04:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 14:21-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions found"
msgstr "Nenhumas partições encontradas"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:1001
msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your "
"hard drives or load additional kernel modules."
msgstr "Não foram encontradas partições no seu sistema. Pode necessitar "
"particionar os seus discos rígidos ou carregar módulos adicionais no kernel."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No file systems found"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:2001
msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr "Não foram encontrados sistemas de ficheiros utilizáveis. Pode "
"necessitar de carregar módulos adicionais no kernel."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:3001
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "Seleccionar uma partição"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select "
"a partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr "Estas são as partições que foram detectadas no seu sistema. Por favor "
"seleccione uma partição a configurar. Não serão efectuadas alterações reais até "
"seleccionar \"Finalizar\". Se seleccionar \"Abortar\", não serão efectuadas "
"alterações."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr "A informação apresentada é, por ordem: nome do dispositivo, tamanho, "
"sistema de ficheiros, e ponto de montagem."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "Deixar o sistema de ficheiros intacto"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:4001
#: ../partconf.templates:5001
msgid "Create swap space"
msgstr "Criar espaço swap"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:4002
#: ../partconf.templates:5002
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "Acção em ${PARTITION}"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:4002
msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr "Esta partição parece já ter um sistema de ficheiros (${FSTYPE}). Pode "
"escolher entre deixar o sistema de ficheiros intacto, criar um novo sistema de "
"ficheiros, ou criar espaço swap."

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:5002
msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr "Esta partição não parece ter um sistema de ficheiros. Pode criar nela um "
"sistema de ficheiros ou espaço swap."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Don't mount it"
msgstr "Não montar"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. What's to be "entered manually" is a mount point
#: ../partconf.templates:6001
msgid "Enter manually"
msgstr "Inserir Manualmente"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:6002
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "Ponto de montagem para ${PARTITION}"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:6002
msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the "
"system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a "
"separate partition for /home."
msgstr "Quando uma partição é montada, está disponível para o utilizador do "
"sistema. Precisa ter sempre uma partição root (\"/\"), e é frequentemente bom "
"ter uma partição separada para /home."

#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:7001
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "Por favor indique onde a partição deverá ser montada"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "Quer desmontar as partições para poder fazer alterações?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:8001
msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any "
"changes."
msgstr "Uma vez que as partições já foram montadas, não consegue fazer quaisquer "
"alterações."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9001
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "Falha ao desmontar as partições"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9001
msgid "An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
"configuration process is aborted."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto desmontava as partições. O processo de "
"configuração das partições foi abortado."

#. Type: text
#. Description
#: ../partconf.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "Criar sistema de ficheiros %s"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:11001
msgid "No root partition (/)"
msgstr "Nenhuma partição root (/)"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:11001
msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount "
"point before continuing."
msgstr "Precisa de uma partição root. Por favor atribua uma partição ao ponto de "
"montagem root, antes de continuar."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Partição atribuída a ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:12001
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr "Não faz sentido montar uma partição em ${MOUNT}. Por favor altere isso."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:13001
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "Várias partições atribuídas a ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:13001
msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please "
"change all but one of them."
msgstr "Não pode atribuir várias partições ao mesmo ponto de montagem. Por favor "
"altere todas menos uma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:14001
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "Preparado para criar sistemas de ficheiros e montar partições?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:14001
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "Serão criados sistemas de ficheiros e montadas as partições."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:14001
msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned "
"file systems to."
msgstr "AVISO: Isto destruirá todos os dados da partição á qual atribuiu o "
"sistema de ficheiros."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:15001
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Falha ao criar o espaço swap em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:15001
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr "Ocorreu um erro quando o espaço swap foi criado em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:15001
#: ../partconf.templates:16001
#: ../partconf.templates:17001
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr "Por favor verifique o registo de erros na terceira consola ou em "
"/var/log/messages para mais informação."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:16001
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "Falhou ao activar o espaço swap em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:16001
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "Ocorreu um erro quando o espaço swap em ${PARTITION} foi activado."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:17001
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "Falha ao criar o sistema de ficheiros ${FS} em ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:17001
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on "
"${PARTITION}."
msgstr "Ocorreu um erro quando o sistema de ficheiros ${FS} foi criado em "
"${PARTITION}."

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:18001
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "Falha ao montar ${PARTITION} em ${MOUNT}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:18001
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr "Ocorreu um erro quando ${PARTITION} foi montada em ${MOUNT}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../partconf.templates:19001
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "Configurar e montar partições"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Translation already in repository as part of debian-installer, level1.
Patches, if needed, are welcome.

--

Com os melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--- Begin Message ---
Thank you for the problem report you have sent regarding Debian.
This is an automatically generated reply, to let you know your message has
been received.  It is being forwarded to the package maintainers and other
interested parties for their attention; they will reply in due course.

Your message has been sent to the package maintainer(s):
 Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>

If you wish to submit further information on your problem, please send
it to 401277@bugs.debian.org (and *not* to
submit@bugs.debian.org).

If you have filed this report in error and wish to close it, please
send mail to 401277-done@bugs.debian.org with an explanation
why the bug report should be closed.

Please do not reply to the address at the top of this message,
unless you wish to report a problem with the Bug-tracking system.

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- End Message ---

--- End Message ---

Reply to: