[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/sv.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/sv.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Swedish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Swedish translation by:
# Per Olofsson <pelle@debian.org>
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Paket som använder debconf för konfigurering delar ett gemensamt utseende. "
"Du kan välja vilken sorts användargränssnitt de skall använda."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Dialogskalet är ett textbaserat fullskärmsgränssnitt medan readline-skalet "
"använder ett mer traditionellt ren text-gränssnitt, och både Gnome- och KDE-"
"skalen är moderna X-gränssnitt passande respektive skrivbordsmiljöer (men "
"kan användas i vilken X-miljö som helst). Textredigeringsskalet låter dig "
"konfigurera saker med ditt favorittextredigeringsprogram. Det icke-"
"interaktiva skalet ställer aldrig några frågor till dig."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritisk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "hög"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "medel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "låg"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignorera frågor med lägre prioritet än..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf prioriterar frågor den ställer till dig. Välj den lägsta "
"prioritetsnivån för frågor du vill se:\n"
"  - \"kritisk\" frågar dig endast om systemet kan skadas.\n"
"    Välj den om du är nybörjare eller har bråttom..\n"
"  - \"hög\" är för ganska viktiga frågor\n"
"  - \"medel\" är för normala frågor\n"
"  - \"låg\" är för kontrolltokar som vill se allt som händer"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Notera att oavsett vilken nivå du väljer här är det möjligt att se varje "
"fråga om du konfigurerar om ett paket med dpkg-reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerar paket"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ignorera frågor med lägre prioritet än..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Paket som använder debconf för konfigurering prioriterar de frågor som de "
#~ "kan komma att ställa till dig. Endast frågor med en viss prioritet eller "
#~ "högre visas för dig; alla mindre viktiga frågor hoppas över."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja en lägsta nivå för priororitet på frågor du vill se:\n"
#~ " - \"kritisk\" är för saker som förmodligen förstör systemet utan "
#~ "användarens ingripande.\n"
#~ " - \"hög\" är för saker som inte har rimliga standardvärden\n"
#~ " - \"medel\" är för vanliga saker som har rimliga standardvärden\n"
#~ " - \"låg\" är för triviala saker som har standardvärden som fungerar\n"
#~ "   i de allra flesta fallen."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Som exempel är den här frågan av medelprioritet och om din prioritet "
#~ "redan hade varit \"hög\" eller \"kritisk\" hade du inte sett den."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Ändra prioritet för debconf"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Gå tillbaka"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> flyttar mellan objekt, <Mellanslag> väljer, <Enter> aktiverar "
#~ "knappar"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Skärmdump"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Skärmdump sparad som %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! FEL: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "NEDSLAG:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Gå tillbaka till föregående fråga"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Välj en tom post"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Val: \"%c\" för hjälp, standardvärde=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Val: \"%c\" för hjälp> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Val: \"%c\" för hjälp, standardvärde=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Tryck enter för att fortsätta]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, KDE, Textredigerare, Icke-interaktiv"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kritisk, hög, medel, låg"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "Vilket skal skall användas för att konfigurera paket?"

Reply to: