[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#359750: marked as done (tasksel: [INTL:pl] updated Polish translation)



Your message dated Thu, 13 Apr 2006 03:32:14 -0700
with message-id <E1FTz7W-0005IK-MG@spohr.debian.org>
and subject line Bug#359750: fixed in tasksel 2.42
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: tasksel
Version: 2.41
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello.

Please include updated tasks translation.

regards
fEnIo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFEKXCKhQui3hP+/EARAskfAJ42ii6NIezz6OCqE6BjaaMmaLfLgQCdH//Y
0b3pAAWKcfbTEtKIIVncfE4=
=SHSF
-----END PGP SIGNATURE-----
# Polish translation of tasksel tasks.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 15:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Arabic speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "Arabic environment"
msgstr "¦rodowisko arabskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "This task localises the desktop in Arabic."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"arabsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Bengali speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem bengalskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "Bengali environment"
msgstr "¦rodowisko bengalskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "This task localises the desktop in Bengali."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"bengalsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid "Brazilian Portuguese environment"
msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
"easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
"(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
"Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "Brazilian Portuguese desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"portugalsku (brazylijski)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:57
msgid "Bulgarian environment"
msgstr "¦rodowisko bu³garskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:57
msgid ""
"This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
"speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
"pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:66
msgid "Bulgarian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:66
msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"bu³garsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "Catalan environment"
msgstr "¦rodowisko kataloñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid "Catalan desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid "This task localises the desktop in Catalan."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"kataloñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
"wykorzystaniem uproszczonego kodowania."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Simplified Chinese desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"chiñsku (uproszczony)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:109
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
"wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"chiñsku (tradycyjny)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:128
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "¦rodowisko cyrylickie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:128
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic.  It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
"jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
"macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "Cyrillic desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid ""
"This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
"Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
"Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
"ukraiñski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid "Czech environment"
msgstr "¦rodowisko czeskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:157
msgid "Czech desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:157
msgid "This task localises the desktop in Czech."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"czesku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid "Danish environment"
msgstr "¦rodowisko duñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:174
msgid "Danish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:174
msgid "This task localises the desktop in Danish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"duñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:181
msgid "SQL database"
msgstr "Baza danych SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:181
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:181
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
"zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
"wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
"rozwi±zaniom blokowania dostêpu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Desktop environment"
msgstr "¦rodowisko graficzne"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"Gnome and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
"zadañ Gnome i KDE."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:213
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Dutch speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid "Dutch environment"
msgstr "¦rodowisko holenderskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"holendersku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "File server"
msgstr "Serwer plików"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
"and NFS."
msgstr ""
"To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
"NFS."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid "French environment"
msgstr "¦rodowisko francuskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "French desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "This task localises the desktop in French."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"francusku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "German environment"
msgstr "¦rodowisko niemieckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:268
msgid "German desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:268
msgid "This task localises the desktop in German."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"niemiecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Gnome desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko Gnome"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
"environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
"¶rodowiska Gnome."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:287
msgid "Greek environment"
msgstr "¦rodowisko greckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:287
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:297
msgid "Greek desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:297
msgid "This task localises the desktop in Greek."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"grecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:304
msgid "Hebrew environment"
msgstr "¦rodowisko hebrajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:304
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "Hebrew desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"hebrajsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Hindi speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem hindi."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:330
msgid "Hindi environment"
msgstr "¦rodowisko hindi"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:330
msgid "This task localises the desktop in Hindi."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
"jêzyku hindi."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
msgid "Hungarian environment"
msgstr "¦rodowisko wêgierskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Hungarian to help Hungarian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku wêgierskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Hungarian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko wêgierskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "This task localises the desktop in Hungarian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"wêgiersku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid "Italian environment"
msgstr "¦rodowisko w³oskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:363
msgid "Italian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:363
msgid "This task localises the desktop in Italian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"w³osku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:370
msgid "Japanese environment"
msgstr "¦rodowisko japoñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:370
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
"pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:382
msgid "Japanese desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:382
msgid "This task localises the desktop in Japanese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"japoñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:389
msgid "Korean environment"
msgstr "¦rodowisko koreañskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:389
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
"pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:401
msgid "Korean desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:401
msgid "This task localises the desktop in Korean."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"koreañsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:408
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:408
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr ""
"To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:415
msgid "Lithuanian environment"
msgstr "¦rodowisko litewskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:415
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
"Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:425
msgid "Lithuanian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:425
msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"litewsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:432
msgid "Mail server"
msgstr "Serwer pocztowy"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:432
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
"ogólnego przeznaczenia."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:442
msgid "manual package selection"
msgstr "rêczny wybór pakietów"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:442
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:449
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:449
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:460
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:460
msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"norwesku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:467
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Persian speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem perskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:478
msgid "Persian environment"
msgstr "¦rodowisko perskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:478
msgid "This task localises the desktop in Persian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"persku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:485
msgid "Polish environment"
msgstr "Polskie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:485
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid "Polish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid "This task localises the desktop in Polish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"polsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:504
msgid "Print server"
msgstr "Serwer druku"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:504
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Punjabi speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem punjabi."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:525
msgid "Punjabi environment"
msgstr "¦rodowisko punjabi"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:525
msgid "This task localises the desktop in Punjabi."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ w "
"jêzyku punjabi."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:532
msgid "Romanian environment"
msgstr "¦rodowisko rumuñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:532
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:543
msgid "Romanian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:543
msgid "This task localises the desktop in Romanian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"rumuñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "Russian environment"
msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:561
msgid "Russian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:561
msgid "This task localises the desktop in Russian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"rosyjsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:568
msgid "Slovak environment"
msgstr "¦rodowisko s³owackie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:568
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid "Slovak desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid "This task localises the desktop in Slovak."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"s³owacku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:583
msgid "Spanish environment"
msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:583
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid "Spanish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid "This task localises the desktop in Spanish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"hiszpañsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:601
msgid "Standard system"
msgstr "System podstawowy"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:601
msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:608
msgid "Swedish environment"
msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:608
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:618
msgid "Swedish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:618
msgid "This task localises the desktop in Swedish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"szwedzku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:625
msgid "Thai environment"
msgstr "¦rodowisko tajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:625
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
"use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:637
msgid "Thai desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:637
msgid "This task localises the desktop in Thai."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"tajsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:644
msgid "Turkish environment"
msgstr "¦rodowisko tureckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:644
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:656
msgid "Turkish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:656
msgid "This task localises the desktop in Turkish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"turecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:663
msgid "Ukrainian environment"
msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:663
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:673
msgid "Ukrainian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:673
msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"ukraiñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:681
msgid "Web server"
msgstr "Serwer WWW"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:681
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."

#, fuzzy
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "¦rodowisko graficzne"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
#~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
#~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
#~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."

#, fuzzy
#~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "w³osku."

#, fuzzy
#~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
#~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."

#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "¦rodowisko biurowe"

#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
#~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
#~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "System X Window"

#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
#~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
#~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."

#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
#~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."

#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C i C++"

#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."

#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
#~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Gry"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
#~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
#~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
#~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."

#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Junior"

#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."

#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"

#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
#~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."

#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
#~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
#~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."

#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
#~ "na instalacjê pakietów LSB."

#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Serwer usenet news"

#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
#~ "oprogramowania serwerowego INN news."

#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
#~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
#~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
#~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
#~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplikacje naukowe"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
#~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
#~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."

#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"

#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
#~ "LaTeX."

#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Typowy serwer Unix"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
#~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
#~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."

#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"

#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
#~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."

#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: tasksel
Source-Version: 2.42

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tasksel, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

tasksel_2.42.dsc
  to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.42.dsc
tasksel_2.42.tar.gz
  to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.42.tar.gz
tasksel_2.42_all.deb
  to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.42_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 359750@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <joeyh@debian.org> (supplier of updated tasksel package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu, 13 Apr 2006 12:18:39 +0200
Source: tasksel
Binary: tasksel
Architecture: source all
Version: 2.42
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>
Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
Description: 
 tasksel    - Tool for selecting tasks for installation on Debian system
Closes: 337161 355120 359750
Changes: 
 tasksel (2.42) unstable; urgency=low
 .
   [ Translations of tasks ]
     - Added Esperanto (Serge Leblanc)
       Closes: #355120
     - Updated Spanish (Javier Fernandez-Sanguino)
     - Updated Polish (Bartosz Fenski). Closes: #359750
     - Updated Romanian (Eddy PetriÅ?or)
 .
   [ Translations of programs ]
     - Added Esperanto (Serge Leblanc)
 .
   [ Translations of debconf templates ]
     - Added Esperanto (Serge Leblanc)
 .
   [ Christian Perrier ]
     - Rename the Punjabi translation file name from pa_IN to pa
       to fit a decision taken in -i18n
     - change the Test-lang for punjabi from pa_IN to pa for consistency
 .
   [ Rene Engelhard ]
     - update tasks for OOo 2.0.x (closes: #337161)
 .
   [ Translation of tasks ]
    - Added Dzongkha by Pema Geyleg
 .
   [ Translation of programs ]
    - Added Dzongkha by Pema Geyleg
 .
   [ Translation of debconf templates ]
    - Added Dzongkha by Pema Geyleg
 .
   [ Joey Hess ]
   * Switch desktop task to new xorg metapackage.
   * Fix pa_IN Makefile pain.
Files: 
 6023d71f2d5066190befabbd4ee6f8c3 626 admin important tasksel_2.42.dsc
 b3bee4c2ce0485db6137b07a1004dc17 302553 admin important tasksel_2.42.tar.gz
 1caae52b92445f3e26e70a5ff7fc7732 196782 admin important tasksel_2.42_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFEPiZ02tp5zXiKP0wRAnOYAJ9Jlz68a0P/LnnM/0ubC8SblqW+7gCgs/qW
AV4KFFbzFikXF94z9Xj8/E0=
=7BQH
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply to: