[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

italian translation of the Sarge Installation Manual



I was giving a look athe the italian translation of the Sarge Installation Manual and I saw that is in a very bad status. I've translated three files, and I think I'll translate more.

This files are all located under the directory debian-installer/installer/doc/manual/it/hardware

Is there a way to get an account to upload directly the translated file to the repository?

Bye

--
Non c'è più forza nella normalità, c'è solo monotonia.
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 22229 -->

 <sect1 id="installation-media">
 <title>Supporti per l'installazione</title>

<para>

<!-- This section will help you determine which different media types you can use to
install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, 
it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
you reach that section. -->

Questa sezione vi aiuter&agrave; a determinare quali tipi di supporto potete
usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla
vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'&egrave; un intero
capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che
elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa
pagina quando avrete letto quella sezione.

</para>

  <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title>
<para>

<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
Generally, all you will need is a
high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. -->

In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale
avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta
densit&agrave; (1440 kilobytes).

</para><para arch="powerpc">

<!-- For CHRP, floppy support is currently broken. -->

Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.

</para>
  </sect2>

  <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>

<note><para>

<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
the same from the operating system's point of view, except for some very
old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. -->

Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno
considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perch&eacute; entrambe le tecnologie sono
molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione
di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono n&eacute; SCSI
n&eacute; IDE/ATAPI.

</para></note><para>

<!-- CD-ROM based installation is supported for some architectures.
On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
completely 
<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
<phrase arch="s390">tape-less</phrase>
installation.  Even if your system doesn't
support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
with the other techniques to install your system, once you've booted
up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. -->

L'installazione basata sui CD-ROM &egrave; supportata per alcune
architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili
sarete in grado di fare una completa installazione
<phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase>
<phrase arch="s390">senza unit&agrave; a nastro</phrase>.
Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare
il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema,
dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete
<xref linkend="boot-installer"/>.

</para><para arch="i386"> 

<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported.  In addition, all
non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives).  However, these
models might require special boot parameters or other massaging to get
them to work, and booting off these non-standard interfaces is
unlikely.  The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. -->

Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre
supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono
supportate da Linux (come per esempio le unit&agrave; Mitsumi e Matsushita).
Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da 
passare al boot ed effettuare il  boot da queste interfacce &egrave;
improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
contiene delle informazioni pi&ugrave; approfondite sull'uso dei CD-ROM
con Linux.

</para><para arch="i386"> 

<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. -->

Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, cos&igrave; come i
dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2.

</para><para arch="arm"> 

<!-- IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. -->

I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC
sono supportati anche i CD-ROM SCSI.

</para><para arch="mips">

<!-- On SGI machines, it is possible to boot from CD and images are provided.
To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
entry in the firmware.  The Broadcom BCM1250 supports standard IDE devices,
including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
provided because the firmware doesn't recognize CD drives. -->

Sulle macchine SGI &egrave; possibile boottare dai CD e sono fornite delle immagini.
Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce
<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM1250 supporta i
dispositivi IDE, tra cui anche le unit&agrave; CD-ROM, ma le immagini dei CD per
questa piattaforma non sono attualmente disponibili perch&eacute; il firmware
non riconosce i CD.

</para><para arch="mipsel"> 

<!-- On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled "Unix/PC" or
"512/2048", place it in the "Unix" or "512" position. -->

Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM &egrave; necessario
un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512
byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa
funzionalit&agrave;. Se il vostro lettore CD-ROM  ha un jumper con etichetta
"Unix/PC" o "512/2048", impostate il jumper nella posizione "Unix" o "512".

</para><para arch="mipsel">

<!-- CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
5000/50). -->

Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le
DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal 
DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per
la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260
basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50).

</para><para arch="mipsel">

<!-- To boot from CD, issue the command <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
CD-ROM drive.  If you need to pass additional parameters, they can
optionally be appended with the following syntax: -->

Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> &egrave;
il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione
(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable>
&egrave; l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei
parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con
la seguente sintassi.

</para><para arch="mipsel">

<userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
param1=value1 param2=value2 ...</userinput>

</para>
  </sect2>

  <sect2><title>Dischi fissi</title>

<para>

<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option
for many architectures. This will require some other operating system
to load the installer onto the hard disk. -->

Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk &egrave;
un'altra opzione per molte architetture. Questa richieder&agrave; un altro
sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso.

</para><para arch="m68k">

<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred
installation technique for most &architecture; machines. -->

Infatti, l'installazione dal disco fisso &egrave; la tecnica di installazione
preferita per le macchine &architecture;.

</para><para arch="sparc">

<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS 
(Solaris), you can install from a SunOS partiton (UFS slices). -->

Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS
(Solaris), &egrave; possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).

</para>
  </sect2>

  <sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title>

<para>

<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
servers, you will probably already have thought about omitting those
drives and using an USB memory stick for installing and (when
necessary) for recovering the system. This is also useful for small
systems which have no room for unnecessary drives. -->

Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo
per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se
vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete gi&agrave;
pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e
(quando necessario) recuperare il sistema. Questo &egrave; utile anche per i
piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili.

</para>
  </sect2>

  <sect2><title>Rete</title>

<para condition="supports-tftp">

<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. -->
Potete anche avviare il sistema attraverso la rete.

<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
Mips.</phrase> -->

<phrase arch="mips">Questo &egrave; il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase>

</para><para condition="supports-nfsroot">

<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network
and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. -->

L'installazione senza dishi, usando il boot di rete da una lan e montare tutto il
filesystem attraverso NFS &egrave; un'altra opzione.

</para><para>

<!-- After the operating system kernel is installed, you can install the
rest of your system via any sort of network connection (including
PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. -->

Dopo che il kernel del sistema operativo &egrave; stato installato, potete
installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra
queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base),
via FTP o HTTP.

</para>
  </sect2>

  <sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title>

<para>

<!-- If you are running other Unix-like system, you could use it to install
&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
unsupported hardware or on hosts which can't afford downtimes.  If you
are interested in this technique, skip to the <xref
linkend="linux-upgrade"/>. -->

Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian;
senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di 
installazione pu&ograve; essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware
che altrimenti non &egrave; supportato o sui computer che non possono 
tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla
sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.

</para>
  </sect2>

  <sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title>

<para>

<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
number of systems it runs on.  Unfortunately, this makes for a larger
kernel, which includes many drivers that won't be used for your
machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
build your own kernel).  Support for the widest possible range of
devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
installed on the widest array of hardware. -->

I dischi di boot di Debian contengono un kernel che &egrave; stato compilato
per massimizzare il numero di sistemi su cui pu&ograve; girare.
Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che
include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete
<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel).
Il supporto per la maggior quantit&agrave; di dispositivi &egrave;
desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata
sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware.

</para><para arch="i386">

<!-- Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
drives, USB, and FireWire.  The file systems supported include FAT,
Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. -->

In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto
per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla
porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem
supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e
NTFS.

</para><para arch="i386">

<!--The disk interfaces that emulate the ``AT'' hard disk interface which
are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported.  Very old 8 bit
hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
are supported. See the 
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 
for more details. -->

Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia ``AT'' che sono spesso
chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller
dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come
modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati.
Per maggiori dettagli si veda  il
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.

</para><para arch="m68k">

<!-- Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
supported by the Debian installation system.  Note that the current
Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
module.  Macs support the Atari (FAT) file system.  Amigas support the
FAT file system, and HFS as a module. -->

Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux
sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che 
l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il
sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga.
Per l'Atari &egrave; inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
e AFFS &egrave; supportato come modulo. Mac supporta il file system 
dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta
inoltre HFS come modulo.

</para><para arch="sparc"> 

<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
kernel: -->

Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono
supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono 
supportati nel kernel predefinito:

<itemizedlist>
<listitem><para>

Sparc ESP

</para></listitem>
<listitem><para>

PTI Qlogic,ISP

</para></listitem>
<listitem><para>

Adaptec AIC7xxx

</para></listitem>
<listitem><para>

NCR e Symbios 53C8XX

</para></listitem>
</itemizedlist>

<!-- IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See 
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> 
for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. -->

anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
sono supportati. Si vedano le
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
per avere pi&ugrave; informazioni sull'hardware SPARC supportato dal
kernel Linux.

</para><para arch="alpha">

<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system.  The following SCSI drivers are supported in the default
kernel: -->

Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
supportato anche dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono
supportati nel kernel predefinito:

<itemizedlist>
<listitem><para>

Qlogic ISP

</para></listitem>
<listitem><para>

NCR e Symbios 53c8xx

</para></listitem>
<listitem><para>

Adaptec AIC7xxx

</para></listitem>
</itemizedlist>

<!-- IDE disks are also supported.  Note, however, that on many systems,
the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is
unable to boot from floppies.  (see 
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> 
for more information on booting the Jensen) -->

Anche i dischi IDE sono supportati. Notate, tuttavia, che su molti sistemi
la console SRM non &egrave; in grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen
non &egrave; in grado di boottare da floppy. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
per maggiori iinformazioni sul boot di Jensen).

</para><para arch="powerpc"> 

<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system.  Note that the current Linux kernel does not support
floppies on CHRP systems at all. -->

Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux
non supporta i floppy sui sistemi CHRP.

</para><para arch="hppa">

<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system.  Note that the current Linux kernel does not support
the floppy drive. -->

Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non
supporta il lettore floppy.

</para><para arch="mips">

<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. -->

Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
supportato anche dal sistema di boot.

</para><para arch="s390">

<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system.  This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). -->

Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD
sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il
nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl).

</para>

  </sect2>

 </sect1>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 22237 -->

 <sect1 id="hardware-supported">
 <title>Hardware supportato</title>

<para>

<!-- Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements
of the Linux kernel and the GNU tool-sets.  Therefore, any
architecture or platform to which the Linux kernel, libc,
<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a Debian
port exists, can run Debian. Please refer to the Ports pages at
<ulink url="&url-ports;"></ulink> for
more details on &arch-title; architecture systems which have been
tested with Debian. -->

Debian non ha nessun requisito aggiuntivo all'hardware oltre a quelli 
necessari per far funzionare il kernel di Linux e i programmi GNU. Perci&ograve;
su ogni architettura o piattaforma per cui &egrave; stato portato il kernel
di Linux, la libc, il <command>gcc</command> e per cui esiste un port di
Debian &egrave; possibile installare Debian.

</para><para>

<!-- Rather than attempting to describe all the different hardware
configurations which are supported for &arch-title;, this section
contains general information and pointers to where additional
information can be found. -->

Piuttosto che cercare di descrivere tutte le diverse configurazioni
hardware che sono supportate da &arch-title;, questa sezione contiene
delle informazioni generali e dei collegamenti a dei documenti dove 
&egrave; possibile trovare delle informazioni aggiuntive.

</para>

  <sect2><title>Architetture supportate</title>

<para>

<!-- Debian &release; supports eleven major architectures and several
variations of each architecture known as 'flavors'. -->

Debian &release; supporta undici maggiori architetture e diverse varianti
di ogni architettura, che vanno sotto il nome di 'flavors'.

</para><para>

<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
  <entry>Architettura</entry><entry>Indicazione Debian</entry>
  <entry>Sottoarchitettura</entry><entry>Flavor</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
  <entry morerows="2">Intel x86-based</entry>
  <entry morerows="2">i386</entry>
  <entry morerows="2"></entry>
  <entry>vanilla</entry>
</row><row>
  <entry>speakup</entry>
</row><row>
  <entry>linux26</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="5">Motorola 680x0</entry>
  <entry morerows="5">m68k</entry>
  <entry>Atari</entry>
  <entry>atari</entry>
</row><row>
  <entry>Amiga</entry>
  <entry>amiga</entry>
</row><row>
  <entry>68k Macintosh</entry>
  <entry>mac</entry>
</row><row>
  <entry morerows="2">VME</entry>
  <entry>bvme6000</entry>
</row><row>
  <entry>mvme147</entry>
</row><row>
  <entry>mvme16x</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="2">DEC Alpha</entry>
  <entry morerows="2">alpha</entry>
  <entry morerows="2"></entry>
  <entry>generic</entry>
</row><row>
  <entry>jensen</entry>
</row><row>
  <entry>nautilus</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="1">Sun SPARC</entry>
  <entry morerows="1">sparc</entry>
  <entry morerows="1"></entry>
  <entry>sun4cdm</entry>
</row><row>
  <entry>sun4u</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="3">ARM and StrongARM</entry>
  <entry morerows="3">arm</entry>
  <entry morerows="3"></entry>
  <entry>netwinder</entry>
</row><row>
  <entry>riscpc</entry>
</row><row>
  <entry>shark</entry>
</row><row>
  <entry>lart</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="3">IBM/Motorola PowerPC</entry>
  <entry morerows="3">powerpc</entry>
  <entry>CHRP</entry>
  <entry>chrp</entry>
</row><row>
  <entry>PowerMac</entry>
  <entry>powermac, new-powermac</entry>
</row><row>
  <entry>PReP</entry>
  <entry>prep</entry>
</row><row>
  <entry>APUS</entry>
  <entry>apus</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="1">HP PA-RISC</entry>
  <entry morerows="1">hppa</entry>
  <entry>PA-RISC 1.1</entry>
  <entry>32</entry>
</row><row>
  <entry>PA-RISC 2.0</entry>
  <entry>64</entry>
</row>

<row>
  <entry>Intel ia64-based</entry>
  <entry>ia64</entry>
  <entry></entry>
  <entry></entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="2">MIPS (big endian)</entry>
  <entry morerows="2">mips</entry>
  <entry morerows="1">SGI Indy/Indigo 2</entry>
  <entry>r4k-ip22</entry>
</row><row>
  <entry>r5k-ip22</entry>
</row><row>
  <entry>Broadcom BCM1250 (SWARM)</entry>
  <entry>sb1-swarm-bn</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="3">MIPS (little endian)</entry>
  <entry morerows="3">mipsel</entry>
  <entry>Cobalt</entry>
  <entry>cobalt</entry>
</row><row>
  <entry morerows="1">DECstation</entry>
  <entry>r4k-kn04</entry>
</row><row>
  <entry>r3k-kn02</entry>
</row><row>
  <entry>Broadcom BCM1250 (SWARM)</entry>
  <entry>sb1-swarm-bn</entry>
</row>

<row>
  <entry morerows="1">IBM S/390</entry>
  <entry morerows="1">s390</entry>
  <entry morerows="1"></entry>
  <entry>tape</entry>
</row><row>
  <entry>vmrdr</entry>
</row>

</tbody></tgroup></informaltable>

</para><para>

<!-- This document covers installation for the
<emphasis>&arch-title;</emphasis> architecture.  If you are looking
for information on any of the other Debian-supported architectures
take a look at the
<ulink url="http://www.debian.org/ports/";>Debian-Ports</ulink> pages. -->

Questo documento tratta l'installazione per l'architettura
<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Se state cercando delle informazioni
su una delle altre architetture supportate da Debian consultate la pagina
<ulink url="http://www.debian.org/ports/";>Debian-Ports</ulink> .

</para><para condition="new-arch">

<!-- This is the first official release of &debian; for the &arch-title;
architecture.  We feel that it has proven itself sufficiently to be
released. However, because it has not had the exposure (and hence
testing by users) that some other architectures have had, you may
encounter a few bugs. Use our
<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> to report any 
problems; make sure to mention the fact that the bug is on the
&arch-title; platform. It can be necessary to use the 
<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture; mailing list</ulink>
as well. -->

Questa &egrave; la prima release ufficiale di &debian; per l'architettura
&arch-title; . Pensiamo che si sia dimostrata sufficientemente stabile per
essere rilasciata. Tuttavia, poich&eacute; non ha avuto la visibilit&agrave;
(e quindi non &egrave; stata testata dagli utenti) delle altre architetture,
&egrave; possibile che troviate dei bug. Usate il nostro
<ulink url="&url-bts;">Bug Tracking System</ulink> per riportare ogni problema, 
assicurandovi di indicare che il baco affligge la piattaforma &arch-title; .
Pu&ograve; essere necessario usare anche la 
<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&architecture; mailing list</ulink> .
  
</para>

  </sect2>

<!-- supported cpu docs -->
&supported-alpha.xml;
&supported-arm.xml;
&supported-hppa.xml;
&supported-i386.xml;
&supported-ia64.xml;  <!-- FIXME: currently missing -->
&supported-m68k.xml;
&supported-mips.xml;
&supported-mipsel.xml;
&supported-powerpc.xml;
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;

  <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Schede video</title>

<para arch="i386">

<!-- You should be using a VGA-compatible display interface for the console
terminal. Nearly every modern display card is compatible with
VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work,
assuming you do not require X11 support.  Note that X11 is not used
during the installation process described in this document. -->

Dovreste usare una display compatibile VGA per la console del terminale.
Praticamente tutte le moderne schede video sono compatibili VGA. Le vecchie
schede video CGA, MDA o HGA dovrebbero funzionare lo stesso, a patto che
non sia richiesto il supporto per X11. Notate che X11 non viene usato durante
il processo di installazione descritto in questo documento.

</para><para>

<!-- Debian's support for graphical interfaces is determined by the
underlying support found in XFree86's X11 system.  The newer AGP video
slots are actually a modification on the PCI specification, and most
AGP video cards work under XFree86.  Details on supported graphics
buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at 
<ulink url="&url-xfree86;"></ulink>.  Debian &release; ships 
with XFree86 version &x11ver;. -->

Il supporto di Debian per le interfacce grafiche &egrave; determinato
dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di XFree86. I nuovi
connettori video AGP sono una modifica delle specifiche PCI e la
maggior parte delle schede video AGP funzionano con XFree86. I dettagli
sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento
possono essere trovati in <ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian
&release; include la versione &x11ver; di XFree86.

</para><para arch="mips">

<!-- The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy.  The
Broadcom BCM1250 evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports
VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards.
A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility listing</ulink> for
the BCM1250 is available. -->

Il sistema a finestre XFree86 X11 &egrave; supportato solo sulle SGI Indy.
La scheda di valutazione Broadcom BCM1250 ha degli slot standard PCI 3.3v
e supporta l'emulazione VGA o il Linux framebuffer su un ridotto insieme di
schede video. &Egrave; disponibile una 
<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista delle schede compatibili</ulink>
per la BCM1250.

</para><para arch="mipsel">

<!-- The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models.  The
Broadcom BCM1250 evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports
VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards.
A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility listing</ulink> for
the BCM1250 is available. -->

Il sistema a finestre XFree86 X11 &egrave; supportato solo su qualche modello 
di DECstation. La scheda di valutazione Broadcom BCM1250 ha degli slot 
standard PCI 3.3v e supporta l'emulazione VGA o il Linux framebuffer su un 
ridotto insieme di schede video. &Egrave; disponibile una
<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista delle schede compatibili</ulink>
per la BCM1250.

</para>

  </sect2>

  <sect2 arch="i386" id="laptops"><title>Portatili</title>
<para>

<!-- Laptops are also supported.  Laptops are often specialized or contain
proprietary hardware.  To see if your particular laptop works well
with GNU/Linux, see the 
<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux Laptop pages</ulink> -->

Anche i portatili sono supportati. Questi contengono spesso hardware
specializzato o proprietario. Per vedere se il vostro particolare portatile
funziona bene con GNU/Linux, consultate le
<ulink url="&url-x86-laptop;">pagine di Linux Laptop</ulink> .

</para>
   </sect2>


  <sect2 condition="defaults-smp">
<title>Sistemi multiprocessore</title>

<para>

<!-- Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing''
or SMP &mdash; is supported for this architecture.  The standard Debian
&release; kernel image was compiled with SMP support.  This should not
prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems;
the kernel will simply cause a bit more overhead. -->

Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche ``symmetric multi-processing''
o SMP &mdash; &egrave; disponibile per questa architettura. Il kernel standard
di Debian &release; &egrave; stato compilato con il supporto per l'SMP. Questo
non dovrebbe causare problemi nell'installazione, perch&eacute; il kernel SMP
dovrebbe poter funzionare anche sui sistemi non-SMP; il kernel causerà solo un
piccolo sovraccarico.

</para><para>

<!-- In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to
replace the standard Debian kernel.  You can find a discussion of how
to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>.  At this time
(kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect
``symmetric multi-processing'' in the ``General'' section of the
kernel config. -->

Per ottimizzare il kernel per i sistemi con un solo processore, dovrete
sostituire il kernel standard di Debian. Potete trovare una discussione su
come farlo in <xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del
kernel &kernelversion;) il modo di disabilitare l'SMP &egrave; deselezionare la voce
``symmetric multi-processing'' nella sezione ``General'' della configurazione del
kernel.

</para>

  </sect2>


  <sect2 condition="supports-smp">
 <title>Sistemi multiprocessore</title>
<para>

<!-- Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric
multi-processing'' or SMP &mdash; is supported for this architecture.
However, the standard Debian &release; kernel image does not support
SMP.  This should not prevent installation, since the standard,
non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use
the first CPU. -->

Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche ``symmetric multi-processing''
o SMP &mdash; &egrave; disponibile per questa architettura. Tuttavia il 
kernel standard di Debian &release; non &egrave; stato compilato con il 
supporto per l'SMP. Questo non dovrebbe causare problemi nell'installazione, 
perch&eacute; il kernel standard non SMP dovrebbe poter funzionare anche sui 
sistemi SMP; il kernel user&agrave; semplicemente il primo processore.

</para><para>

<!-- In order to take advantage of multiple processors, you'll have to
replace the standard Debian kernel.  You can find a discussion of how
to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>.  At this time
(kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select
``symmetric multi-processing'' in the ``General'' section of the
kernel config. -->

Per ottimizzare il kernel per i sistemi con un pi&ugrave; processori, dovrete
sostituire il kernel standard di Debian. Potete trovare una discussione su
come farlo in <xref linkend="kernel-baking"/>. Attualmente (versione del 
kernel version &kernelversion;) il modo di abilitare l'SMP &egrave; selezionare la voce
``symmetric multi-processing'' nella sezione ``General'' della configurazione del
kernel.

</para>
  </sect2>
  
  <sect2 condition="supports-smp-sometimes">
 <title>Sistemi multiprocessore</title>
<para>

<!-- Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric
multi-processing'' or SMP &mdash; is supported for this architecture,
and is supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your
install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by
default. This should not prevent installation, since the standard,
non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use
the first CPU. -->

Il supporto multiprocessore &mdash; detto anche ``symmetric multi-processing''
o SMP &mdash; &egrave; disponibile per questa architettura ed &egrave; supportato
da un kernel precompilato di Debian. In base al supporto utilizzato per l'installazione
questo kernel con il supporto SMP pu&ograve; essere installato o meno di default. 
Questo non dovrebbe causare problemi nell'installazione, perch&eacute; il kernel
standard non SMP dovrebbe poter funzionare anche sui sistemi SMP; il kernel
user&agrave; semplicemente il primo processore.


</para><para>

<!-- In order to take advantage of multiple processors, you should check to see
if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an
appropriate kernel package. -->

Per sfruttare tutti i vantaggi dei sistemi multiprocessore, dovete controllare
se &egrave; stato installato un kernel che supporta l'SMP e in caso contrario
scegliere un pacchetto con un kernel appropriato.

<!-- You can also build your own customised kernel to support SMP. You can find
a discussion of how to do this in <xref linkend="kernel-baking"/>.  At this
time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select
``symmetric multi-processing'' in the ``General'' section of the
kernel config. -->

Potete inoltre compilare il vostro kernel personalizzato con supporto per l'SMP.
Potete trovare una discussione su come farlo in <xref linkend="kernel-baking"/>.
Attualmente (versione del kernel &kernelversion;), il modo di abilitare l'SMP 
&egrave; selezionare la voce ``symmetric multi-processing'' nella sezione 
``General'' della configurazione del kernel .

</para>
  </sect2>
 </sect1>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 11648  -->

<chapter id="hardware-req">
 <title>Requisiti di sistema</title>

<para>

<!-- This section contains information about what hardware you need to get
started with Debian.  You will also find links to further information
about hardware supported by GNU and Linux. -->

Questa sezione contiene delle informazioni sull'hardware di cui avete bisogno 
per installare Debian. Troverete inoltre degli ulteriori link per ottenere 
delle informazioni aggiuntive sull'hardware supportato da GNU e Linux.

</para>

&hardware-supported.xml;
&installation-media.xml;
&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
&network-cards.xml;

</chapter>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: