[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#253102: Installation on a recent ibook G4 (Beta 4)



I point things related to german translation so that Dennis Stampfer
(seppy) can fix them....

Dennis, you should definitely recruit Helge in the german translator
team, as (s)he seems to have very careful proofreading..:-)

Quoting Helge Kreutzmann (kreutzm@itp.uni-hannover.de):

> * The sorting of the countries appears to be done according to the
>   english names, which is confusing if I read the german ones, e.g.
> 
>   Armenien, Österreich, Aserbaidschan, Weißrussland, Belgien, ...

This is a very difficult thing to achieve, but a patch is on its
way...

> [debian-l10n-german@lists.debian.org] Spelling error in "Network
>   configuration" 
>  -der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihren Rechnernamen
>  +der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihrem Rechnernamen

Let's ring Seppy...


> [debian-l10n-german@lists.debian.org] Spelling error in "Partitioning
>   Harddisk": 
>   -Anlegen der Partition beendet
>   +Anlegen der Partition beenden 

Seppy, bis

> [timezone-conf] Wrong german quotes
> 
> [timezone-conf] »Europe/Berlin« --> »Europa/Berlin« (Translation
>   Europe)

Impossible to do. The timezone names are currently not translatable and
making them translatable would be highly risky....

I suggest we put some quote around the time zone names in translations.

> [timezone-conf] Possibly translate »Setup«
> 
> * Password-setup (which packet??)
>   ->Account not translated, although later »Konto« is used in exim
>   conf
> 
>   ->Error in translation:
>     -statt dem Root-Account
>     +statt des Root-Accounts
> 
>   ->Should mention maximum length of user name (8 characters)

I'm not sure this is really limited.

>   ->Menu titles do not look translated (contrary to other screens)

This i sa known problem in shadow. I will remove the current db_title
this package uses and thus the tiutle will be translated


> [popularity-contest] Translation errors:
>   Sie können .. schicken lassen mit Statistiken .. . => Sie können ...  .. schicken lassen.
> 
>   -beispielsweise, zu entscheiden welche
>   +beispielsweise zu entscheiden, welche
> 
> [exim4] *Many* errors in the german translation (I stopped noting down
>   after 11 errors)


Seppy, lot of work....





Reply to: