[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translation vs rephrasing...



On Thu, Oct 30, 2003 at 08:32:34PM +0000, Alastair McKinstry wrote:
> On Thu, 2003-10-30 at 17:18, Petter Reinholdtsen wrote:
> > [Denis Barier]
> > > Log Message:
> > > Add some translations of country names
> > [...]
> > >  msgid "IL"
> > > -msgstr ""
> > > +msgstr "Israël"
> > 
> > This is not translating.  This is rephrasing.
> > 
> > If the original text is untranslatable, it should be changed to make
> > it translatable.  This will solve the problem for all the translators.

debian/changelog contains:
  * Alastair McKinstry
    - Make country names translatable. Closes: #215208.
and thus I assumed that these country codes have to be translated.

> Please don't. The 2 letter code is retrieved via cdebconf, where it can
> be directly reused in the choose-mirror code. If its translated to
> english then choose-mirror will need a table to convert it to ISO-639
> code, and add bloat.

Repeat after me: ISO-3166, ISO-3166, ISO-3166 :)
Anyway, IMO these codes are only used internally, so we can replace them
by English country names everywhere.

> Perhaps comments could be added to the .po files to help the
> translators. (I'm not sure of a good way of doing it, as the
> templates.pot file is generated by po-debconf).

Alastair, no offense in mind, but do you read debian-boot?  I sent 2
messages after your commit, and if I know you do not read debian-boot,
I will Cc you next time.
About comments, you can add them just above your translated field, see
for instance the debian-installer/choose-mirror/title template.

Denis



Reply to: