Your message dated Tue, 16 Sep 2008 21:32:06 +0000 with message-id <E1Kfi9W-0001zu-4H@ries.debian.org> and subject line Bug#492773: fixed in apt 0.7.15~exp1 has caused the Debian Bug report #492773, regarding [l10n:ro] apt: Romanian translation of the po/apt-all.pot to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org immediately.) -- 492773: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=492773 Debian Bug Tracking System Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
- To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
- Subject: [l10n:ro] apt: Romanian translation of the po/apt-all.pot
- From: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>
- Date: Mon, 28 Jul 2008 22:13:38 +0300
- Message-id: <488E1A62.7040503@gmail.com>
Package: apt Severity: wishlist Tags: l10n patch Hello, Attached there is a Romanian translation of the updated po templates for this package. Please add it to the package. Thanks. -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein# translation of ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. # # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. # Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:43+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenÈ?Ä? neîndeplinitÄ?:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " Pachete normale: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale pure: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale singulare: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale mixte: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " LipsÄ?: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "NumÄ?rul total de descrieri distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "Total dependenÈ?e: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total relaÈ?ii versiune/fiÈ?ier: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Total relaÈ?ii desc/fiÈ?ier: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total cartÄ?ri FurnizeazÄ?: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total È?iruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Total spaÈ?iu versiuni ale dependenÈ?elor: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "Total spaÈ?iu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total spaÈ?iu contorizat pentru: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "FiÈ?ierul pachetului %s este desincronizat." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Trebuie sÄ? daÈ?i exact un È?ablon" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" msgstr "Nu s-au gÄ?sit pachete" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" msgstr "FiÈ?iere pachet: " #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fiÈ?ier pachet" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" msgstr "(negÄ?sit)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " msgstr " Instalat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " msgstr " CandideazÄ?: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " msgstr " Pachet ales special: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 msgid " Version table:" msgstr " Tabela de versiuni:" #: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-cache [opÈ?iuni] comanda\n" " apt-cache [opÈ?iuni] add fiÈ?ier1 [fiÈ?ier2 ...]\n" " apt-cache [opÈ?iuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-cache [opÈ?iuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" "apt-cache este o unealtÄ? de nivel scÄ?zut pentru manipularea fiÈ?ierelor\n" "binare din cache-ul APT, È?i de interogare a informaÈ?iilor din ele\n" "\n" "Comenzi:\n" " add - AdaugÄ? un fiÈ?ier pachet la cache-ul sursÄ?\n" " gencaches - ConstruieÈ?te È?i cache-ul pachet È?i cache-ul sursÄ?\n" " showpkg - AratÄ? unele informaÈ?ii generale pentru un singur pachet\n" " showsrc - AratÄ? înregistrÄ?rile sursei\n" " stats - AratÄ? unele statistici de bazÄ?\n" " dump - AratÄ? întregul fiÈ?ier într-o formÄ? concisÄ?\n" " dumpavail - AfiÈ?eazÄ? un fiÈ?ier disponibil cÄ?tre stdout\n" " unmet - AratÄ? dependenÈ?ele neîndeplinite\n" " search - CautÄ? în lista de pachete pentru un È?ablon regex\n" " show - AratÄ? o înregistrare lizibilÄ? pentru pachet\n" " depends - AratÄ? informaÈ?ii brute de dependenÈ?Ä? pentru un pachet\n" " rdepends - AratÄ? dependenÈ?ele inversate pentru un pachet\n" " pkgnames - AfiÈ?eazÄ? numele tuturor pachetelor\n" " dotty - GenereazÄ? grafice de pachete pentru GraphVis\n" " xvcg - GenereazÄ? grafice de pachete pentru xvcg\n" " policy - AratÄ? ajustÄ?rile de politicÄ?\n" "\n" "OpÈ?iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -p=? Cache-ul de pachete.\n" " -s=? Cache-ul de surse.\n" " -q DezactiveazÄ? indicatorul de progres.\n" " -i AratÄ? doar dependenÈ?ele importante pentru comanda neîndeplinitÄ?.\n" " -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n" " -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n" "VedeÈ?i manualele apt-cache(8) È?i apt.conf(5) pentru mai multe informaÈ?ii.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" "VÄ? rog furnizaÈ?i un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "VÄ? rog introduceÈ?i un disc în unitate È?i apÄ?saÈ?i Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "RepetaÈ?i aceastÄ? procedurÄ? pentru restul CD-urilor." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentele nu sunt perechi" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-config [opÈ?iuni] comanda\n" "\n" "apt-config este o unealtÄ? simplÄ? pentru citirea fiÈ?ierului de configurare " "APT\n" "\n" "Comenzi:\n" " shell - Modul consolÄ?\n" " dump - AratÄ? configurarea\n" "\n" "OpÈ?iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n" " -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fiÈ?ier1 [fiÈ?ier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtÄ? pentru extragerea informaÈ?iilor \n" "de configurare È?i È?abloane dintr-un pachet Debian\n" "\n" "OpÈ?iuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temp\n" " -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n" " -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungÄ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru sursÄ? este prea lungÄ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Eroare la scrierea antetului în fiÈ?ierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Eroare la prelucrarea conÈ?inutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opÈ?iuni] comanda\n" "Comenzi: packages cale_binare [fiÈ?ier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " sources cale_src [fiÈ?ier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " contents cale\n" " release cale\n" " generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genereazÄ? fiÈ?iere de indexare pentru arhivele Debian. " "SuportÄ?\n" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcÈ?ionale\n" "pentru dpkg-scanpackage È?i dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genereazÄ? fiÈ?ierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" "FiÈ?ierul Pachet înglobeazÄ? conÈ?inutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" "pachet cât È?i MD5 hash È?i dimensiunea fiÈ?ierului. Un fiÈ?ier de înlocuire " "este\n" "furnizat pentru a forÈ?a valoarea PrioritÄ?È?ii È?i SecÈ?iunii.\n" "\n" "Ã?n mod asemÄ?nator apt-ftparchive genereazÄ? fiÈ?ierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" "OpÈ?iunea --source-override poate fi folositÄ? pentru a specifica fiÈ?ierul de " "înlocuire\n" "\n" "Comenzile 'packages' È?i 'sources' ar trebui executate în rÄ?dÄ?cina " "arborelui.\n" "Cale_binare ar trebui sÄ? indice baza cÄ?utÄ?rii recursive È?i fiÈ?ierul de " "înlocuire ar\n" "trebui sÄ? conÈ?inÄ? semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adÄ?ugat " "câmpului\n" "de nume fiÈ?ier dacÄ? acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "OpÈ?iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" " -s=? FiÈ?ierul de înlocuire pentru surse\n" " -q Ã?n liniÈ?te\n" " -d=? SelecteazÄ? baza de date de cache opÈ?ionalÄ?\n" " --no-delink ActiveazÄ? modul de depanare dezlegare\n" " --contents Generarea fiÈ?ierului cu sumarul de control\n" " -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n" " -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecÈ?ie" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Unele fiÈ?iere lipsesc din grupul fiÈ?ierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB a fost corupt, fiÈ?ierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB este vechi, se încearcÄ? înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formatul DB este nevalid. DacÄ? l-aÈ?i înnoit pe apt de la o versiune mai " "veche, È?tergeÈ?i È?i recreaÈ?i baza de date." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "EÈ?ec la â??statâ?? pentru %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nu s-a putut obÈ?ine un cursor" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut efectua â??statâ?? pentru %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Erori la fiÈ?ierul " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "EÈ?ec la â??resolveâ?? pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" msgstr "Parcurgerea arborelui a eÈ?uat" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "EÈ?ec la â??openâ?? pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "EÈ?ec la â??readlinkâ?? pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "EÈ?ec la â??unlinkâ?? pentru %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** EÈ?ec la â??linkâ?? între %s È?i %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Limita de %sB a dezlegÄ?rii a fost atinsÄ?.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nu are nici o intrare sursÄ? de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc:624 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nu are nici intrare binarÄ? de înlocuire\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Eroare internÄ?, nu pot localiza membrul %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - EÈ?ec la alocarea memoriei" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" msgstr "Ã?nlocuire greÈ?itÄ? %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" msgstr "Ã?nlocuire greÈ?itÄ? %s linia %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" msgstr "Ã?nlocuire greÈ?itÄ? %s linia %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "EÈ?ec la citirea fiÈ?ierului de înlocuire a permisiunilor %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "EÈ?ec la crearea conexiunii IPC cÄ?tre subproces" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "EÈ?ec la crearea FIÈ?IERULUI*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" msgstr "EÈ?ec la â??forkâ??" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" msgstr "Comprimare copil" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Eroare internÄ?, eÈ?ec la crearea lui %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "EÈ?ec la crearea IPC-ului pentru subproces" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "EÈ?ec la executarea compresorului" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IE cÄ?tre subproces/fiÈ?ier eÈ?uat" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "EÈ?ec la citire în timpul calculului sumei MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "ProblemÄ? la desfacerea %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "EÈ?ec la redenumirea lui %s în %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Eroare de compilare expresie regulatÄ? - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete au dependenÈ?e neîndeplinite:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "dar %s este instalat" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" msgstr "dar nu este instalabil" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" msgstr "dar este un pachet virtual" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not installed" msgstr "dar nu este instalat" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "dar nu este pe cale sÄ? fie instalat" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid " or" msgstr " sau" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete NOI vor fi instalate:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete vor fi È?TERSE:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete au fost reÈ?inute:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete vor fi Ã?NNOITE:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete vor fi DE-GRADATE:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete È?inute vor fi schimbate:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (datoritÄ? %s) " #: cmdline/apt-get.cc:550 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVERTISMENT: UrmÄ?toarele pachete esenÈ?iale vor fi È?terse.\n" "Aceasta NU ar trebui fÄ?cutÄ? decât dacÄ? È?tiÈ?i exact ce vreÈ?i!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalate, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu de-gradate, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu de È?ters È?i %lu neînnoite.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalate sau È?terse incomplet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corectez dependenÈ?ele..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." msgstr " eÈ?ec." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nu s-au putut corecta dependenÈ?ele" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nu s-a putut micÈ?ora mulÈ?imea pachetelor de înnoit" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" msgstr " Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "AÈ?i putea sÄ? porniÈ?i 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "DependenÈ?e neîndeplinite. Ã?ncercaÈ?i sÄ? folosiÈ?i -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVERTISMENT: UrmÄ?toarele pachete nu pot fi autentificate!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "InstalaÈ?i aceste pachete fÄ?rÄ? verificare [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Sunt unele probleme È?i -y a fost folosit fÄ?rÄ? --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Eroare internÄ?, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pachete trebuiesc È?terse dar È?tergerea este dezactivatÄ?." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Eroare internÄ?, Ordering nu s-a terminat" #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descÄ?rcare" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Lista surselor nu poate fi cititÄ?." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieÈ?i la apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB/%sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "DupÄ? aceastÄ? operaÈ?ie vor fi folosiÈ?i din disc încÄ? %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "DupÄ? aceastÄ? operaÈ?ie se vor elibera %sB din spaÈ?iul ocupat pe disc.\n" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "N-am putut determina spaÈ?iul disponibil în %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nu aveÈ?i suficient spaÈ?iu în %s." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaÈ?iune neimportantÄ?." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Da, fÄ? cum îÈ?i spun!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "SunteÈ?i pe cale de a face ceva cu potenÈ?ial distructiv.\n" "Pentru a continua tastaÈ?i fraza '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 msgid "Abort." msgstr "RenunÈ?are." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "VreÈ?i sÄ? continuaÈ?i [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "EÈ?ec la aducerea lui %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" msgstr "DescÄ?rcarea unor fiÈ?iere a eÈ?uat" #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "DescÄ?rcare completÄ? È?i în modul doar descÄ?rcare" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bunÄ? sÄ? rulaÈ?i 'apt-get " "update' sau încercaÈ?i cu --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing È?i schimbul de mediu nu este deocamdatÄ? suportat" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsÄ?." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." msgstr "Abandonez instalarea." #: cmdline/apt-get.cc:1053 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "NotÄ?, se selecteazÄ? %s în locul lui %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Sar peste %s, este deja instalat È?i înnoirea nu este activatÄ?.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aÈ?a încât nu este È?ters\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de cÄ?tre:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalat]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Ar trebui sÄ? alegeÈ?i în mod explicit unul pentru instalare." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menÈ?ionat de cÄ?tre alt pachet.\n" "Aceasta ar putea însemna cÄ? pachetul lipseÈ?te, s-a învechit, sau\n" "este disponibil numai din altÄ? sursÄ?\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Oricum urmÄ?toarele pachete îl înlocuiesc:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilÄ?, nu poate fi descÄ?rcat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouÄ? versiune.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost gÄ?sitÄ?" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost gÄ?sitÄ?" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versiune selectatÄ? %s (%s) pentru %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" # XXX: orice sugestie este bine-venitÄ? #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nu este voie sÄ? se È?teargÄ? lucruri, nu se poate porni AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1435 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "UrmÄ?toarele pachete au fost instalate automat È?i nu mai sunt necesare:" #: cmdline/apt-get.cc:1437 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "FolosiÈ?i 'apt-get autoremove' pentru a le È?terge." #: cmdline/apt-get.cc:1442 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, se pare cÄ? AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui sÄ? se " "întâmple. SunteÈ?i rugat sÄ? trimiteÈ?i un raportaÈ?i de defect pentru pachetul " "apt." #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "UrmÄ?toarele informaÈ?ii ar putea sÄ? vÄ? ajute la rezolvarea situaÈ?iei:" #: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Eroare internÄ?, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:1468 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Eroare internÄ?, înnoire totalÄ? a defectat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:1523 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Nu s-a putut gÄ?si sarcina %s" #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nu pot gÄ?si pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:1661 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "NotÄ?, selectare %s pentru expresie regulatÄ? '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1692 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1705 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "AÈ?i putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" #: cmdline/apt-get.cc:1708 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "DependenÈ?e neîndeplinite. Ã?ncercaÈ?i 'apt-get -f install' fÄ?rÄ? nici un pachet " "(sau oferiÈ?i o altÄ? soluÈ?ie)." #: cmdline/apt-get.cc:1720 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna cÄ? aÈ?i " "cerut\n" "o situaÈ?ie imposibilÄ? sau cÄ? folosiÈ?i distribuÈ?ia instabilÄ? în care unele " "pachete\n" "cerute n-au fost create încÄ? sau au fost mutate din Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1728 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Din moment ce doar aÈ?i cerut o singurÄ? operaÈ?iune este extrem de probabil\n" " cÄ? pachetul pur È?i simplu nu este instalabil È?i un raport de eroare pentru\n" "acest pachet ar trebui completat." #: cmdline/apt-get.cc:1736 msgid "Broken packages" msgstr "Pachete deteriorate" #: cmdline/apt-get.cc:1765 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "UrmÄ?toarele extra pachete vor fi instalate:" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pachete sugerate:" #: cmdline/apt-get.cc:1855 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pachete recomandate:" #: cmdline/apt-get.cc:1883 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculez înnoirea... " #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "EÈ?ec" #: cmdline/apt-get.cc:1891 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Eroare internÄ?, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc:2066 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Trebuie specificat cel puÈ?in un pachet pentru a-i aduce sursa" #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nu s-a putut gÄ?si o sursÄ? pachet pentru %s" #: cmdline/apt-get.cc:2145 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Sar peste fiÈ?ierul deja descÄ?rcat '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2173 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nu aveÈ?i suficient spaÈ?iu în %s" #: cmdline/apt-get.cc:2179 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB/%sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2182 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie sÄ? descÄ?rcaÈ?i %sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2188 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Aducere sursa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2219 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "EÈ?ec la aducerea unor arhive." #: cmdline/apt-get.cc:2247 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de despachetare '%s' eÈ?uatÄ?.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2260 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "VerificaÈ?i dacÄ? pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2277 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de construire '%s' eÈ?uatÄ?.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2296 msgid "Child process failed" msgstr "Procesul copil a eÈ?uat" #: cmdline/apt-get.cc:2312 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Trebuie specificat cel puÈ?in un pachet pentru a-i verifica dependenÈ?ele " "înglobate" #: cmdline/apt-get.cc:2340 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nu pot prelua informaÈ?iile despre dependenÈ?ele înglobate ale lui %s" #: cmdline/apt-get.cc:2360 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nu are dependenÈ?e înglobate.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2412 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "DependenÈ?a lui %s de %s nu poate fi satisfÄ?cutÄ? deoarece pachetul %s nu " "poate fi gÄ?sit" #: cmdline/apt-get.cc:2465 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "DependenÈ?a lui %s de %s nu poate fi satisfÄ?cutÄ? deoarece nici o versiune " "disponibilÄ? a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" #: cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "EÈ?ec la satisfacerea dependenÈ?ei %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " "prea nou" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "EÈ?ec la satisfacerea dependenÈ?ei %s pentru %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "DependenÈ?ele înglobate pentru %s nu pot fi satisfÄ?cute." #: cmdline/apt-get.cc:2544 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "EÈ?ec la prelucrarea dependenÈ?elor de compilare" #: cmdline/apt-get.cc:2576 msgid "Supported modules:" msgstr "Module suportate:" #: cmdline/apt-get.cc:2617 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-get [opÈ?iuni] comanda\n" " apt-get [opÈ?iuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-get [opÈ?iuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" "apt-get este o simplÄ? interfaÈ?Ä? în linie de comandÄ? pentru descÄ?rcarea È?i\n" "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" "È?i install.\n" "\n" "Comenzi:\n" " update - Aduce noile liste de pachete\n" " upgrade - RealizeazÄ? o înnoire\n" " install - InstaleazÄ? pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" " remove - È?terge pachete\n" " autoremove - È?terge toate pachetele automate nefolosite\n" " purge - È?terge È?i curÄ?È?Ä? pachete\n" " source - DescarcÄ? arhivele sursÄ?\n" " build-dep - ConfigureazÄ? dependenÈ?ele înglobate pentru sursele " "pachetelor\n" " dist-upgrade - Ã?nnoirea distribuÈ?iei, vedeÈ?i apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - UrmeazÄ? selecÈ?iile dselect\n" " clean - È?terge fiÈ?ierele arhivÄ? descÄ?rcate\n" " autoclean - È?terge vechile fiÈ?iere arhivÄ? descÄ?rcate\n" " check - VerificÄ? dacÄ? existÄ? dependenÈ?e neîndeplinite\n" "\n" "OpÈ?iuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -q AfiÈ?are jurnalizabilÄ? - fÄ?rÄ? indicator de progres\n" " -qq FÄ?rÄ? afiÈ?are, cu excepÈ?ia erorilor\n" " -d Doar descÄ?rcare - NU instala sau despacheta arhive\n" " -s FÄ?rÄ? acÈ?iune. RealizeazÄ? o simulare\n" " -y Presupune DA ca rÄ?spuns la toate întrebÄ?rile È?i nu\n" " solicita rÄ?spuns\n" " -f Ã?ncearcÄ? corectarea unui sistem cu dependenÈ?e corupte\n" " -m Ã?ncearcÄ? continuarea dacÄ? arhivele nu pot fi gÄ?site\n" " -u AratÄ? o listÄ? de pachete ce pot fi înnoite\n" " -b ConstruieÈ?te sursa pachetului dupÄ? aducere\n" " -V AratÄ? versiunile în mod logoreic\n" " -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n" " -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex. -o dir::cache=/tmp\n" "VedeÈ?i manualele apt-get(8), sources.list(5) È?i apt.conf(5)\n" "pentru mai multe informaÈ?ii È?i opÈ?iuni.\n" " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Atins " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Luat:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ignorat " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Eroare" #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Ã?n lucru]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Schimbare de mediu: VÄ? rog introduceÈ?i discul numit\n" " '%s'\n" "în unitatea '%s' È?i apÄ?saÈ?i Enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Ã?nregistrare de pachet necunoscut!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizare: apt-sortpkgs [opÈ?iuni] fiÈ?ier1 [fiÈ?ier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs este o unealtÄ? simplÄ? pentru sortarea fiÈ?ierelor pachete. " "OpÈ?iunea\n" "-s este folositÄ? pentru a indica ce fel de fiÈ?ier este.\n" "\n" "OpÈ?iuni:\n" " -h Acest text de ajutor\n" " -s FoloseÈ?te sortarea de fiÈ?iere sursÄ?\n" " -c=? CiteÈ?te acest fiÈ?ier de configurare\n" " -o=? AjusteazÄ? o opÈ?iune de configurare arbitrarÄ?, ex.: -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "AjustÄ?ri implicite necorespunzÄ?toare!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "ApÄ?saÈ?i Enter pentru a continua." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i eventualele fiÈ?iere .deb descÄ?rcate anterior?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetÄ?rii. Voi configura" #: dselect/install:102 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" msgstr "" "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "sau erori cauzate de dependenÈ?e lipsÄ?. Aceasta este normal, doar erorile" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "de deasupra acestui mesaj sunt importante. VÄ? rog corectaÈ?i-le È?i porniÈ?i " "din nou [I]nstalarea" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Unirea informaÈ?iilor disponibile" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "EÈ?ec la crearea conexiunilor" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "EÈ?ec la executarea lui gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "ArhivÄ? deterioratÄ?" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deterioratÄ?" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "SemnÄ?turÄ? de arhivÄ? necorespunzÄ?toare" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Antet membru de arhivÄ? necorespunzÄ?tor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiva este prea scurtÄ?" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "EÈ?ec la citirea antetelor arhivei" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Chemat DropNode pe un nod încÄ? legat" # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e â??sumÄ? de cÄ?utareâ?? #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "EÈ?ec la localizarea elementului hash!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "EÈ?ec la alocarea diversiunii" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Eroare internÄ? în adÄ?ugare diversiune" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Ã?ncercare de suprascriere diversiune, %s -> %s È?i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "AdÄ?ugare dublÄ? de diversiune %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "FiÈ?ier de configurare duplicat %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "EÈ?ec la scrierea fiÈ?ierului %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "EÈ?ec la închiderea fiÈ?ierului %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Calea %s este prea lungÄ?" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Directorul %s este distras" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Pachetul încearcÄ? sÄ? scrie în È?inta de diversiune %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Calea de diversiune este prea lungÄ?" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "EÈ?ec la localizarea nodului din tranÈ?a de hash-uri" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Calea este prea lungÄ?" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveÈ?te cu nici o versiune pentru %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "FiÈ?ierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nu s-a putut citi %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Nu pot determina starea %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "EÈ?ec la È?tergerea lui %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nu s-a putut crea %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "EÈ?ec la â??statâ?? pentru %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" "Directoarele de informaÈ?ii È?i temporare trebuie sÄ? fie în acelaÈ?i sistem de " "fiÈ?iere" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" msgstr "Citire liste de pachete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "" "EÈ?ec la schimbarea directorului cÄ?tre directorul de administrare %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Eroare internÄ? la preluarea numelui de pachet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Citire derulare fiÈ?ier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "EÈ?ec la deschiderea fiÈ?ierului-listÄ? '%sinfo/%s'. DacÄ? nu puteÈ?i restaura " "acest fiÈ?ier atunci goliÈ?i-l È?i imediat reinstalaÈ?i aceeaÈ?i versiune a " "pachetului!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Citirea fiÈ?ierului-listÄ? %sinfo/%s a eÈ?uat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Eroare internÄ? la preluarea unui nod" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "EÈ?ec la deschiderea fiÈ?ierului de diversiuni %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "FiÈ?ierul diversiune este deteriorat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Linie necorespunzÄ?toare în fiÈ?ierul diversiune: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Eroare internÄ? în timpul adÄ?ugÄ?rii unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniÈ?ializat" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "EÈ?ec la gÄ?sirea unui antet â??Package:â??, deplasamentul este %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "SecÈ?iune necorespunzÄ?toare ConfFile în fiÈ?ierul de stare. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aceasta nu este o arhivÄ? DEB validÄ?, lipseÈ?te membrul '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" "Aceasta nu este o arhivÄ? DEB validÄ?, nu are unul din urmÄ?torii membri â??%sâ??, " "â??%sâ?? sau â??%sâ??" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Nu pot schimba la %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Eroare internÄ?, nu pot localiza membrul" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "EÈ?ec la localizare a unui fiÈ?ier de control valid" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" msgstr "FiÈ?ier de control neanalizabil" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "VÄ? rog folosiÈ?i apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de cÄ?tre APT. " "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adÄ?ugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM necorespunzÄ?tor" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încÄ? utilizat." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." msgstr "Disc negÄ?sit." #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "FiÈ?ier negÄ?sit" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" msgstr "EÈ?ec la â??statâ??" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" msgstr "EÈ?ec la ajustarea timpului de modificare" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapÄ? cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" msgstr "Se autentificÄ?" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nu pot determina numele pereche" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nu s-a putut determina numele local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea È?i a spus: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "â??USERâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "â??PASSâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Un server proxy a fost precizat, dar nu existÄ? nici un script de conectare, " "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Scriptul â??%sâ?? cu comanzile de conectare a eÈ?uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "â??TYPEâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Timpul de conectare a expirat" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" msgstr "Serverul a închis conexiunea" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Eroare de citire" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Un rÄ?spuns a depÄ?È?it zona de tampon." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocol corupt" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " "expirat" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "â??getaddrinfoâ?? n-a reuÈ?it sÄ? obÈ?inÄ? un socket de ascultare" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familie de adrese necunoscutÄ? %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "â??EPRTâ?? a eÈ?uat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "ProblemÄ? la indexarea fiÈ?ierului" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nu s-a putut aduce fiÈ?ierul, serverul a spus '%s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Transferul de date a eÈ?uat, serverul a spus: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " msgstr "Nu s-a putut invoca" #: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut iniÈ?ia conectarea la %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" #: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'" #: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "EÈ?ec temporar la rezolvarea lui '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "S-a întâmplat ceva rÄ?u la rezolvarea '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungÄ?. Se iese." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Eroare internÄ?: SemnÄ?turÄ? corespunzÄ?toare, dar nu s-a putut determina " "amprenta digitale a cheii?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Cel puÈ?in o semnÄ?turÄ? invalidÄ? a fost întâlnitÄ?." #: methods/gpgv.cc:214 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnÄ?turii (gpgv este instalat?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Eroare necunoscutÄ? în timp ce se executÄ? gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "UrmÄ?toarele semnÄ?turi au fost invalide:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "UrmÄ?toarele semnÄ?turi n-au putut fi verificate datoritÄ? cheii publice care " "este indisponibilÄ?:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Eroare de citire din procesul %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" msgstr "Ã?n aÈ?teptarea antetelor" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Primit o singurÄ? linie de antet peste %u caractere" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" msgstr "Linie de antet necorespunzÄ?toare" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Serverul http a trimis un antet de rÄ?spuns necorespunzÄ?tor" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conÈ?inut necorespunzÄ?tor" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Serverul http a trimis un antet zonÄ? de conÈ?inut necorespunzÄ?tor" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Acest server http are zonÄ? de suport necorespunzÄ?toare" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" msgstr "Format de date necunoscut" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" msgstr "SelecÈ?ia a eÈ?uat" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" msgstr "Timp de conectare expirat" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" msgstr "Eroare la scrierea fiÈ?ierului de rezultat" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ?ier" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" msgstr "Eroare la scrierea în fiÈ?ierul" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisÄ? de la distanÈ?Ä?" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" msgstr "Eroare la citirea de pe server" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" msgstr "Antet de date necorespunzÄ?tor" #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" msgstr "Conectare eÈ?uatÄ?" #: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" msgstr "Eroare internÄ?" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nu s-a putut executa â??mmapâ?? cu un fiÈ?ier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "SelecÈ?ia %s nu s-a gÄ?sit" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Deschidere fiÈ?ier de configurare %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: Blocul începe fÄ?rÄ? nume" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: etichetÄ? greÈ?itÄ?" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: mizerii suplimentare dupÄ? valoare" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: prea multe imbricÄ?ri incluse" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: incluse de aici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: directivÄ? nesuportatÄ? '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Eroare de sintaxÄ? %s:%u: mizerii suplimentare la sfârÈ?itul fiÈ?ierului" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Eroare!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "OpÈ?iunea linie de comandÄ? '%c' [din %s] este necunoscutÄ?." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "OpÈ?iunea linie de comandÄ? %s nu este înÈ?eleasÄ?" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "OpÈ?iunea linie de comandÄ? %s nu este booleanÄ?" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "OpÈ?iunea %s necesitÄ? un argument" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "OpÈ?iunea %s: SpecificaÈ?ia configurÄ?rii articolului trebuie sÄ? aibÄ? o =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "OpÈ?iunea %s necesitÄ? un argument integru, nu '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "OpÈ?iunea '%s' este prea lungÄ?" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Sensul %s nu este înÈ?eles, încercaÈ?i adevÄ?rat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "OperaÈ?iune invalidÄ? %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nu pot schimba la %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "EÈ?ec la â??statâ?? pentru CD" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fiÈ?ierul disponibil doar-citire %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nu pot deschide fiÈ?ierul blocat %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fiÈ?ierul montat nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "AÈ?teptat %s, dar n-a fost acolo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "citire, încÄ? mai am %lu de citit dar n-a mai rÄ?mas nimic" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "scriere, încÄ? mai am %lu de scris dar nu pot" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 msgid "Problem closing the file" msgstr "ProblemÄ? la închiderea fiÈ?ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "ProblemÄ? la dezlegarea fiÈ?ierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 msgid "Problem syncing the file" msgstr "ProblemÄ? în timpul sincronizÄ?rii fiÈ?ierului" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Cache gol de pachet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache-ul fiÈ?ierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "FiÈ?ierul cache al pachetului este o versiune incompatibilÄ?" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Acest APT nu suportÄ? versioning system '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitecturÄ? diferitÄ?" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "Depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "Pre-depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "SugereazÄ?" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "RecomandÄ?" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "Este în conflict" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Ã?nlocuieÈ?te" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "Ã?nvechit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" msgstr "Corupe" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "important" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "cerut" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "opÈ?ional" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" msgstr "Se construieÈ?te arborele de dependenÈ?Ä?" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" msgstr "Versiuni candidat" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" msgstr "Generare dependenÈ?e" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 msgid "Reading state information" msgstr "Se citesc informaÈ?iile de stare" #: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "EÈ?ec la deschiderea fiÈ?ierului de stare %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "EÈ?ec la scrierea fiÈ?ierului temporar de stare %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ?ierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ?ierul pachet %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (dist. absolutÄ?)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %lu în lista sursÄ? %s (analiza dist.)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Deschidere %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linia %u prea lungÄ? în lista sursÄ? %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %u în lista sursÄ? %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursÄ? %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Linie greÈ?itÄ? %u în lista sursÄ? %s (identificator vânzÄ?tor)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Aceasta instalare va avea nevoie de È?tergerea temporarÄ? a pachetului " "esenÈ?ial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenÈ?Ä?. Asta de multe ori " "nu-i de bine, dar dacÄ? vreÈ?i întradevÄ?r s-o faceÈ?i, activaÈ?i opÈ?iunea APT::" "Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipul de fiÈ?ier index '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pachetul %s are nevoie sÄ? fie reinstalat, dar nu pot gÄ?si o arhivÄ? pentru el." #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " "cauzatÄ? de pachete È?inute." #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nu pot corecta problema, aÈ?i È?inut pachete deteriorate." #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "DescÄ?rcarea unor fiÈ?iere index a eÈ?uat, acestea fie au fost ignorate, fie au " "fost folosite în loc unele vechi." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Directorul de liste %spartial lipseÈ?te." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseÈ?te." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Se descarcÄ? fiÈ?ierul %li din %li (%s rÄ?mas)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Se descarcÄ? fiÈ?ierul %li din %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoda driver %s nu poate fi gÄ?sitÄ?." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "VÄ? rog introduceÈ?i discul numit: '%s' în unitatea '%s' È?i apÄ?saÈ?i Enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nu pot determina starea %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Trebuie sÄ? puneÈ?i niÈ?te 'surse' de URI în sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Listele de pachete sau fiÈ?ierul de stare n-au putut fi analizate sau " "deschise." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "AÈ?i putea vrea sÄ? porniÈ?i 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "Ã?nregistrare invalidÄ? în fiÈ?ierul de preferinÈ?e, fÄ?rÄ? antet de pachet" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nu s-a înÈ?eles tipul de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "FÄ?rÄ? prioritate (sau zero) specificatÄ? pentru pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "A apÄ?rut o eroare în timpul procesÄ?rii lui %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "A apÄ?rut o eroare în timpul procesÄ?rii lui %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de nume de pachete de care este capabil acest " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de versiuni de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de descrieri de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "MamÄ?Ä?Ä?, aÈ?i depÄ?È?it numÄ?rul de dependenÈ?e de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Nu s-a gÄ?sit pachetul %s %s în timpul procesÄ?rii dependenÈ?elor de fiÈ?iere" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Colectare furnizori fiÈ?ier" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Eroare IO în timpul salvÄ?rii sursei cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "redenumire eÈ?uatÄ?, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Nepotrivire MD5Sum" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nepotrivire la suma de cÄ?utare" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" "Nu existÄ? nici o cheie publicÄ? disponibilÄ? pentru urmÄ?toarele " "identificatoare de chei:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "N-am putut localiza un fiÈ?ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " "cÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? reparaÈ?i manual acest pachet (din pricina unui arch lipsÄ?)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "N-am putut localiza un fiÈ?ier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " "cÄ? aveÈ?i nevoie sÄ? depanaÈ?i manual acest pachet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "FiÈ?ierele index de pachete sunt deteriorate. FÄ?rÄ? câmpul 'nume fiÈ?ier:' la " "pachetul %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Blocul vânzÄ?tor %s nu conÈ?ine amprentÄ?" #: apt-pkg/cdrom.cc:529 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" "Montare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificare.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "EtichetÄ? memoratÄ?: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Se demonteazÄ? CD-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Demontare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "AÈ?tept discul...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Scanez discul de fiÈ?ierele index..\n" # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms #: apt-pkg/cdrom.cc:678 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" "Au fost gÄ?site %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " "de traduceri È?i %zu semnÄ?turi\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "A fost gÄ?sitÄ? eticheta â??%sâ??\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaÈ?i.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Acest disc este numit: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiez listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Scriere noua listÄ? sursÄ?\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "IntrÄ?rile listei surselor pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrÄ?ri.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrÄ?ri cu %i fiÈ?iere lipsÄ?.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "S-au scris %i înregistrÄ?ri cu %i fiÈ?iere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "S-au scris %i înregistrÄ?ri cu %i fiÈ?iere lipsÄ? È?i %i fiÈ?iere nepotrivite\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directorul â??%sâ?? lipseÈ?te." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Se pregÄ?teÈ?te %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Se despacheteazÄ? %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Se pregÄ?teÈ?te configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Se configureazÄ? %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 #, c-format msgid "Processing triggers for %s" msgstr "Se proceseazÄ? declanÈ?atorii pentru %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalat %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Se pregÄ?teÈ?te È?tergerea lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se È?terge %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "È?ters %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Se pregÄ?teÈ?te È?tergerea completÄ? a %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "È?ters complet %s" #. populate the "processing" map #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Se instaleazÄ? %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Se ruleazÄ? declanÈ?atorul post-instalare %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eÈ?uat (oare /dev/pts e montat?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" msgstr "Nu s-a putut peteci fiÈ?ierul" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexiune închisÄ? prematur" #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linia %d e prea lungÄ? (max %lu)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linie %d prea lungÄ? (max %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Eroare apÄ?rutÄ? în timpul procesÄ?rii %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "EtichetÄ? memoratÄ?: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" #~ "i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "GÄ?site %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse È?i %i semnÄ?turi\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "EÈ?uarea selecÈ?iei"Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
--- End Message ---
--- Begin Message ---
- To: 492773-close@bugs.debian.org
- Subject: Bug#492773: fixed in apt 0.7.15~exp1
- From: Michael Vogt <mvo@debian.org>
- Date: Tue, 16 Sep 2008 21:32:06 +0000
- Message-id: <E1Kfi9W-0001zu-4H@ries.debian.org>
Source: apt Source-Version: 0.7.15~exp1 We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of apt, which is due to be installed in the Debian FTP archive: apt-doc_0.7.15~exp1_all.deb to pool/main/a/apt/apt-doc_0.7.15~exp1_all.deb apt-transport-https_0.7.15~exp1_i386.deb to pool/main/a/apt/apt-transport-https_0.7.15~exp1_i386.deb apt-utils_0.7.15~exp1_i386.deb to pool/main/a/apt/apt-utils_0.7.15~exp1_i386.deb apt_0.7.15~exp1.dsc to pool/main/a/apt/apt_0.7.15~exp1.dsc apt_0.7.15~exp1.tar.gz to pool/main/a/apt/apt_0.7.15~exp1.tar.gz apt_0.7.15~exp1_i386.deb to pool/main/a/apt/apt_0.7.15~exp1_i386.deb libapt-pkg-dev_0.7.15~exp1_i386.deb to pool/main/a/apt/libapt-pkg-dev_0.7.15~exp1_i386.deb libapt-pkg-doc_0.7.15~exp1_all.deb to pool/main/a/apt/libapt-pkg-doc_0.7.15~exp1_all.deb A summary of the changes between this version and the previous one is attached. Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you have further comments please address them to 492773@bugs.debian.org, and the maintainer will reopen the bug report if appropriate. Debian distribution maintenance software pp. Michael Vogt <mvo@debian.org> (supplier of updated apt package) (This message was generated automatically at their request; if you believe that there is a problem with it please contact the archive administrators by mailing ftpmaster@debian.org) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Format: 1.8 Date: Tue, 16 Sep 2008 21:27:03 +0200 Source: apt Binary: apt apt-doc libapt-pkg-dev libapt-pkg-doc apt-utils apt-transport-https Architecture: source all i386 Version: 0.7.15~exp1 Distribution: experimental Urgency: low Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> Changed-By: Michael Vogt <mvo@debian.org> Description: apt - Advanced front-end for dpkg apt-doc - Documentation for APT apt-transport-https - APT https transport apt-utils - APT utility programs libapt-pkg-dev - Development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst libapt-pkg-doc - Documentation for APT development Closes: 457706 464515 479628 480002 480022 485943 485960 485964 485965 486179 488361 488526 489344 490532 491790 492473 492475 492773 492794 492975 493328 493922 496754 497277 497496 497893 498018 498411 498687 Changes: apt (0.7.15~exp1) experimental; urgency=low . [ Christian Perrier ] * Fix typo in cron.daily script. Closes: #486179 . [ Program translations ] * Traditional Chinese updated. Closes: #488526 * German corrected and completed. Closes: #490532, #480002, #498018 * French completed * Bulgarian updated. Closes: #492473 * Slovak updated. Closes: #492475 * Galician updated. Closes: #492794 * Japanese updated. Closes: #492975 * Fix missing space in Greek translation. Closes: #493922 * Greek updated. * Brazilian Portuguese updated. * Basque updated. Closes: #496754 * Romanian updated. Closes: #492773, #488361 * Portuguese updated. Closes: #491790 * Simplified Chinese updated. Closes: #489344 * Norwegian Bokmål updated. Closes: #480022 * Czech updated. Closes: #479628, #497277 * Korean updated. Closes: #464515 * Spanish updated. Closes: #457706 * Lithuanian added. Closes: #493328 * Swedish updated. Closes: #497496 * Vietnamese updated. Closes: #497893 * Portuguese updated. Closes: #498411 * Greek updated. Closes: #498687 * Polish updated. . [ Michael Vogt ] * merge patch that enforces stricter https server certificate checking (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485960) * allow per-mirror specific https settings (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485965) * add doc/examples/apt-https-method-example.cof (thanks to Arnaud Ebalard, closes: #485964) * apt-pkg/depcache.cc: - when checking for new important deps, skip critical ones (closes: #485943) * improve apt progress reporting, display trigger actions * add DPkg::NoTriggers option so that applications that call apt/aptitude (like the installer) defer trigger processing (thanks to Joey Hess) * doc/makefile: - add examples/apt-https-method-example.conf Checksums-Sha1: 17ef7e1846b7e53d70b31eaf4f4db65376171af0 1175 apt_0.7.15~exp1.dsc ff5886c0991b6e3e39a93fea9dd971dc71287932 2058269 apt_0.7.15~exp1.tar.gz 5be8ecaf4aef1b7f56a636fa11432786d5d90172 98764 apt-doc_0.7.15~exp1_all.deb 2c2bd0ce131ab9db0acb1e21ce94882291bb86c4 122566 libapt-pkg-doc_0.7.15~exp1_all.deb a37e1b7e9d51d2ea8a17f0415fa10f5175c8058c 1644648 apt_0.7.15~exp1_i386.deb 8491f15ae7584c5f2f0b2bf3374148c8f1ec67dc 107296 libapt-pkg-dev_0.7.15~exp1_i386.deb 7c3c206e1f5c8df819eb95e01693ef013ff53f2d 186432 apt-utils_0.7.15~exp1_i386.deb ba6c5cc58fe6f6f7b6ba977cc3e6c511db187147 56580 apt-transport-https_0.7.15~exp1_i386.deb Checksums-Sha256: 2793c7a71afed7e06915f6afc01b2da041f3fcba9795449cbdf0fe9f01d8cbe2 1175 apt_0.7.15~exp1.dsc 6cd16110d1c52e8f3c8f4cc2998cbf52e868a61bd1283450ddccb64eff46d60c 2058269 apt_0.7.15~exp1.tar.gz e51f8d7dab4322feab4703edfb93a230432a060b5e7d95b99847ba512f6b4b24 98764 apt-doc_0.7.15~exp1_all.deb f8509486cb33c1d80a40299f5687249c8e5724889f357093682d38f1579d8f12 122566 libapt-pkg-doc_0.7.15~exp1_all.deb a101ca733aa596539d42740f3e90e0d4f9a200318061030c81a0ccca44df6928 1644648 apt_0.7.15~exp1_i386.deb 95e2b2aa17a472e3180066f03d1a6487069d4d0d9291252eed618dbe102d45e0 107296 libapt-pkg-dev_0.7.15~exp1_i386.deb ad443b492612e76a0a19cf892ddb7a63d08dbbb7168fcbdb00385e56de7dd0e8 186432 apt-utils_0.7.15~exp1_i386.deb 88b25ae5d02ad3fecfae03cafdf12f4a12bb7a3a1eeea17a3423cba0eba14eeb 56580 apt-transport-https_0.7.15~exp1_i386.deb Files: 6e5adef572505d854a95ed53d43124b6 1175 admin important apt_0.7.15~exp1.dsc 68f1b4d9ce13ca1681ef570141fe61cb 2058269 admin important apt_0.7.15~exp1.tar.gz aeb36cb61acdfb40e0bc974b1048a330 98764 doc optional apt-doc_0.7.15~exp1_all.deb 38447d193e6acb73a7cb4a675362db26 122566 doc optional libapt-pkg-doc_0.7.15~exp1_all.deb a263fc9e555a52afc0bd858a252dca93 1644648 admin important apt_0.7.15~exp1_i386.deb 236506dd787a1ec4eda17e912817d04e 107296 libdevel optional libapt-pkg-dev_0.7.15~exp1_i386.deb 87d8020215689177e480edccdf479dfb 186432 admin important apt-utils_0.7.15~exp1_i386.deb 6791403497bbf6c58eed3f1f1fa40de6 56580 admin optional apt-transport-https_0.7.15~exp1_i386.deb -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjQJUMACgkQliSD4VZixzRmfQCggGEbtHCLf5slVnkb6kkh3Crj rZgAnAswNyjocP3u7gtPExrj+HXxXooJ =2U+5 -----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---