title for translation of GNU FDL document
[Please Cc: to me because I am not subscribed to the list.]
I translated Securing Debian HOWTO into Japanese.
It is licensed under the GNU FDL. The GNU FDL
specifies some conditions for modifying the work
licensed under it, including:
> Use in the Title Page
> (and on the covers, if any) a title distinct from that of the
> Document, and from those of previous versions (which should, if
> there were any, be listed in the History section of the
> Document). You may use the same title as a previous version if
> the original publisher of that version gives permission.
I have some questions:
1. What is the definition of "a distinct title"?
Is a word-to-word translation considered as
an enough change?
2. When I update the translation, do I have to change
the title again? Since Securing Debian HOWTO is
distributed on the net there is no publisher.
Oohara Yuuma <firstname.lastname@example.org>
Graduate-school of Science, Kyoto University
PGP key (key ID F464A695) http://www.interq.or.jp/libra/oohara/pub-key.txt
Key fingerprint = 6142 8D07 9C5B 159B C170 1F4A 40D6 F42E F464 A695
I always put away what I take.
--- Ryuji Akai, "Star away"