[RFR] po-debconf://tetex-bin
# translation of tr.po to Turkish
# Turkish translation of tetex-bin.
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
# FIRST AUTHOR, YEAR.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "texmf.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için texmf kullanılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
"generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
"packages."
msgstr "texmf.cnf, TeX için ana yapılandırma dosyasıdır. Ayarların, TeX
ile ilgili diğer paketler için de çalışması için dosyanın otomatik
oluşturulması önerilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated
texmf.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"TeX ayarlarınızı özelleştirmek için, texmf.cnf dosyasını doğrudan
düzenlemeyin. Bunun yerine /etc/texmf/texmf.d/ altındaki dosyaları ve "
"/var/lib/texmf/web2c dizininde otomatik oluşturulan texmf.cnf dosyasını
düzenleyin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a
previous "
"version. Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some other TeX related packages could fail in
this "
"case."
msgstr ""
"Eğer önceki texmf.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul
etmeyin. Daha sonra /etc/texmf/texmf.cnf dosyasını elle düzenlemeniz
gerekli. "
"HATIRLATMA: Bu durumda, TeX'e bağlı paketlerin otomatik kurulumu
başarısız olabilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-fmtutil
kullanılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX
"
"related packages."
msgstr ""
"fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır. "
"Ayarların, TeX ile ilgili diğer paketler için de çalışması için dosyanın
otomatik oluşturulması önerilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated
fmtutil.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr "Ayarlarınızı özelleştirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doğrudan
düzenlemeyin.Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve
/var/lib/texmf/web2c dizininde oluşturulan fmtutil.cnf dosyasını
düzenleyin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a
previous "
"version. Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.
REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Eğer daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız
bunu kabul etmeyin. Daha sonra /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle
düzenlemeniz gerekli. "
"HATIRLATMA: Bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, bu durumda
başarısız olabilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Updmap.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-updmap
kullanılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of
"
"TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with
fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"updmap.cfg TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır. "
" Ayarlamanın TeX yazıtipi paketleri için de çalışması için dosyanın
otomatik oluşturulması önerilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but
instead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg
would "
"be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ayrlarınızı özelleştirmek için, updmap.cfg dosyasını doğrudan
düzenlemeyin. Bunun yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları ve "
"/var/lib/texmf/web2c de otomatik oluşturulan updmap.cfg dosyasını
düzenleyi"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a
previous "
"version. Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. REMARK:
"
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Eğer daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu
kabul etmeyin. Daha sonra, /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle
düzenlemeniz gerekli. "
"HATIRLATMA: Bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, bu durumda
başarısız olabilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi,
dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly. They are stored in
/var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where
the "
"font files are stored."
msgstr "metefont programı, kullanıcıların xdvi, dvips gibi programları
çalıştırması ile oluşturulan yazı tiplerini kaydedebilir. Bunlar
/var/lib/texmf ve /var/cache/fonts klasörlerine kaydedilir, \"ls-R\" dosya
listesi, yazı tipi dosyalarının nerede tutulduğunu gösterir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr "Bu seçeneği kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf
ile kolayca yönetmenize izin verir."
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "kullanıcılar"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hangi grup ls-R dosyaların sahibidir?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them. To take advantage of this, add the users to the group
of "
"your choice, and enter that group name here. The default group 'users'
is "
"appropriate for most systems."
msgstr "ls-R dosyalarının değiştirilme izinleri, dosya sahibi grubun
üyeleri ile sınırlandırılmıştır. Bunun avantajlarını kullanmak için,
ilgili kullanıcıyı, gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Çoğu
sistem için, öntanımlı grup 'users' uygundur."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify
the "
"ls-R files."
msgstr "Bu seçeneği kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R
dosyalarını değiştirmesine izin verir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin
mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This is
"
"generally not a good idea for security reasons; you should instead
restrict "
"such access to members of one group."
msgstr "Bu seçeneği kabul etmeniz, kullanıcıların ls-R dosyalarını
değiştirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi
bir fikir sayılmaz, bunun yerine bu tip erişimleri sadece tek grup üyeleri
ile sınırlandırmalısınız."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyaların adlarını değiştir"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr "texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki
dosyaları kullanarak oluşturuldu ancak update-texmf değiştirildi ve şu
anda sadece '.cnf' uzantılı dosyaları okuyor."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add
'."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr "Bu yüzden eğer /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa
uzantısını 'cnf' olarak değiştirin; örneğin, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "/etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasındaki eski ve zararlı
dosyaları kaldır"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not
used "
"and even harmful if it exists. So it is strongly recommended to remove
this "
"file right now!"
msgstr "Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını
kullanıyordu ancak şimdi kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması
zararlı. Bu yüzden bu dosyayı kaldırmanız tavsiye edilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Bu dosya kaldırılsın mı?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr "Hyphenation (tireleme) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi
içeren language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak
işlenecektir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"We will preserve any manual changes you have made or will make, but if
you "
"do not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr "Biz, yaptığınız veya elle yapacağınız koruyacağız ancak bu
seçeneği seçmezseniz, herşeyi elle yapmak zorunda kalacaksınız."
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:118
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
"[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
"slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex],
ukrainian[ukrhyph."
"t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa (hinçe), bask , ingiliz, hırvat, çek,"
"danimarkalı, hollandalı, fin, fransız, [=patois],
alman[=austrian-alte_Rechtschreibung], n-alman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], yunan, italyan, latin, macar, norsk[eski],
norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polonyalı, portekizli, romanyalı,
rus, slovak, slovenyalı, ispanyalı, türk, ukraynalı[ukrhyph.tex],
ukraynalı[ukrhyph.t2a], ukraynalı[ukrhyph.lcy], ukraynalı[ukrhyph.ot2]"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Yüklenecek tireleme desenleri."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them
from "
"the lists."
msgstr "Eğer, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen
bunu/bunları listeden seçin."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can
do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern
"
"you like."
msgstr "Treleme desenlerini yükledikten sonra değiştirmek isterseniz,
\"dpkg-reconfigure tetex-bin\" komutundan sonra istediğiniz tireleme
desenini seçebilirsiniz."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr "NOT: çok fazla tireleme deseni yüklemek, TeX kapasitesinin
aşıldığı yönünde hatalara sebep olabilir."
--
www.sonsuzdongu.com
Reply to: