[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tetex-bin



# translation of tr.po to Turkish
# Turkish translation of tetex-bin.
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
# FIRST AUTHOR, YEAR.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "texmf.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için texmf kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
"generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
"packages."
msgstr "texmf.cnf, TeX için ana yapılandırma dosyasıdır. Ayarların, TeX ile ilgili diğer paketler için de çalışması için dosyanın otomatik oluşturulması önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"TeX ayarlarınızı özelleştirmek için, texmf.cnf dosyasını doğrudan düzenlemeyin. Bunun yerine /etc/texmf/texmf.d/ altındaki dosyaları ve " "/var/lib/texmf/web2c dizininde otomatik oluşturulan texmf.cnf dosyasını düzenleyin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some other TeX related packages could fail in this "
"case."
msgstr ""
"Eğer önceki texmf.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul etmeyin. Daha sonra /etc/texmf/texmf.cnf dosyasını elle düzenlemeniz gerekli. " "HATIRLATMA: Bu durumda, TeX'e bağlı paketlerin otomatik kurulumu başarısız olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-fmtutil kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX "
"related packages."
msgstr ""
"fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır. "
"Ayarların, TeX ile ilgili diğer paketler için de çalışması için dosyanın otomatik oluşturulması önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated fmtutil.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr "Ayarlarınızı özelleştirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doğrudan düzenlemeyin.Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve /var/lib/texmf/web2c dizininde oluşturulan fmtutil.cnf dosyasını düzenleyin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a previous " "version. Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Eğer daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul etmeyin. Daha sonra /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle düzenlemeniz gerekli. " "HATIRLATMA: Bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, bu durumda başarısız olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Updmap.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-updmap kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of " "TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"updmap.cfg TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır. "
" Ayarlamanın TeX yazıtipi paketleri için de çalışması için dosyanın otomatik oluşturulması önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead " "modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg would "
"be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ayrlarınızı özelleştirmek için, updmap.cfg dosyasını doğrudan düzenlemeyin. Bunun yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları ve " "/var/lib/texmf/web2c de otomatik oluşturulan updmap.cfg dosyasını düzenleyi"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a previous " "version. Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Eğer daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu kabul etmeyin. Daha sonra, /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle düzenlemeniz gerekli. " "HATIRLATMA: Bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, bu durumda başarısız olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, " "etc. so they need not be re-generated repeatedly. They are stored in /var/" "lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr "metefont programı, kullanıcıların xdvi, dvips gibi programları çalıştırması ile oluşturulan yazı tiplerini kaydedebilir. Bunlar /var/lib/texmf ve /var/cache/fonts klasörlerine kaydedilir, \"ls-R\" dosya listesi, yazı tipi dosyalarının nerede tutulduğunu gösterir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr "Bu seçeneği kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile kolayca yönetmenize izin verir."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "kullanıcılar"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hangi grup ls-R dosyaların sahibidir?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them. To take advantage of this, add the users to the group of " "your choice, and enter that group name here. The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr "ls-R dosyalarının değiştirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile sınırlandırılmıştır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili kullanıcıyı, gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Çoğu sistem için, öntanımlı grup 'users' uygundur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr "Bu seçeneği kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This is " "generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr "Bu seçeneği kabul etmeniz, kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi bir fikir sayılmaz, bunun yerine bu tip erişimleri sadece tek grup üyeleri ile sınırlandırmalısınız."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyaların adlarını değiştir"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr "texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki dosyaları kullanarak oluşturuldu ancak update-texmf değiştirildi ve şu anda sadece '.cnf' uzantılı dosyaları okuyor."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr "Bu yüzden eğer /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa uzantısını 'cnf' olarak değiştirin; örneğin, 22mymacro => 22mymacro.cnf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "/etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasındaki eski ve zararlı dosyaları kaldır"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used " "and even harmful if it exists. So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr "Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını kullanıyordu ancak şimdi kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması zararlı. Bu yüzden bu dosyayı kaldırmanız tavsiye edilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Bu dosya kaldırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr "Hyphenation (tireleme) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi içeren language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak işlenecektir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"We will preserve any manual changes you have made or will make, but if you "
"do not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr "Biz, yaptığınız veya elle yapacağınız koruyacağız ancak bu seçeneği seçmezseniz, herşeyi elle yapmak zorunda kalacaksınız."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:118
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
"[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
"slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph."
"t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa (hinçe), bask , ingiliz, hırvat, çek,"
"danimarkalı, hollandalı, fin, fransız, [=patois], alman[=austrian-alte_Rechtschreibung], n-alman[=naustrian-" "neue_Rechtschreibung], yunan, italyan, latin, macar, norsk[eski], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polonyalı, portekizli, romanyalı, rus, slovak, slovenyalı, ispanyalı, türk, ukraynalı[ukrhyph.tex], ukraynalı[ukrhyph.t2a], ukraynalı[ukrhyph.lcy], ukraynalı[ukrhyph.ot2]"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Yüklenecek tireleme desenleri."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr "Eğer, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen bunu/bunları listeden seçin."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do " "so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr "Treleme desenlerini yükledikten sonra değiştirmek isterseniz, \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" komutundan sonra istediğiniz tireleme desenini seçebilirsiniz."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr "NOT: çok fazla tireleme deseni yüklemek, TeX kapasitesinin aşıldığı yönünde hatalara sebep olabilir."


--
www.sonsuzdongu.com



Reply to: