[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-installer://packages/arch/mips/arcboot-installer/debian/po/tr.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Wed, 31 Mar 2004 16:51:14 +0300 tarihinde
Murat Demirten <murat@debian.org>'nin yazdıkları:

> On Wednesday 31 March 2004 07:00, Recai Oktas wrote:
> 
> > [Bu "Volume" ne kadar muskil bir laftir.  Yok mu baska bir oneri?
> > Apple/Bilkom grubu ve galiba MS/Turk buna "Oylum" diyor, aman
> > sabahlar olmasin :-)]
> 
> Cidden bu "Volume" en baş ağrıtıcı kelimelerden biri. Hiç bir şey
> gelmiyor aklıma, diğer çevirilere mi uysak acaba?
> http://www.tdk.org.tr/bilterim adresinde de bizim örneğimiz için
> "Oylum" olarak önerilmiş.


Windoz2k da "Volume" için bazı yerlerde "Ses" kullanılmış, XPee de
böylemi bilmiyorum :)) Bence bu tür çevirilerde "bölüm" kullanılabilir.

 
> >
> > [Bir diger husus mesajlardaki hitaplari tutarli hale getirmeliyiz.
> > Mesela bu ornek icin "veriniz" yerine "verin" gibi.  Bu konuda bir
> > konsensus saglayalim.  Bana ikincisi daha uygun geliyor, eger kabul
> > buyurulursa butun mesajlar buna uygun sekilde degistirilmeli.]
> 
> Bence de "verin" kipiyle kuralım cümlelerimizi. "veriniz" yaptığımızda
> her şey birden yapınız, ediniz, gidiniz, geliniz :) moduna dönüşüyor,
> kulak tırmalıyor.

Evet, evetevetevetevet...


- -- 
Erçin EKER
UIN: 82166138
Jabber: ercineker@jabber.org


* dpkg hands stu a huge glass of vbeer
* Joey takes the beer from stu, you're too young ;)
* Cylord takes the beer from Joey, you're too drunk.
* Cylord gives the beer to muggles.
	-- #Debian, celebrating the 5th anniversary



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAauhy8+WsZkHV+24RAuJcAJ4lNSl9DWFgKzVdk4SS410rgj3qcACfUuDV
RIxvFjcI8oKkYzIdRsgpzS8=
=pj+Z
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: