[RFR] release-notes://installing.po
Hola, adjunto installing.po de las release-notes, agradezco revisión,
también puede hacerse seguimiento por
https://salsa.debian.org/ikks/release-notes/-/merge_requests/2/diffs
Creo que una aproximación de este estilo puede ayudarnos a facilitar
las revisiones, porque permite enfocarnos con los esquemas de colores
en aquello que ha cambiado.
--
http://igor.tamarapatino.org
# installing.po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
#
# Copyright (C) Translators and reviewers (see below) of the Debian Spanish
# translation team
# - Translators:
# Ricardo Cárdenes Medina
# Juan Manuel García Molina
# Javier Fernández-Sanguino Peña
# David Martínez Moreno
# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
# - Reviewers:
# Martín Ferrari, 2007
# Javier <jac@inventati.org>, 2019
# Changes:
# - Updated for Lenny
# Javier Fernández-Sanguino Peña, 2009
# - Updated for Squeeze
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2010-2011
# - Updated for Wheezy
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2013
# - Updated for Jessie
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2015
# - Updated for Stretch
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2017
# - Updated for Bullseye
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2021
# - Updated for Bookworm
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2024
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 17:44-0500\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../installing.rst:4
msgid "Installation System"
msgstr "Sistema de instalación"
#: ../installing.rst:6
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian. It "
"offers a variety of installation methods. The methods that are available "
"to install your system depend on its architecture."
msgstr ""
"El instalador de Debian (\"Debian Installer\") es el sistema oficial de "
"instalación de Debian. Éste ofrece varios métodos de instalación. Los "
"métodos disponibles para la instalación dependerán de su arquitectura."
#: ../installing.rst:10
msgid ""
"Images of the installer for |RELEASENAME| can be found together with the "
"Installation Guide on the Debian website (|URL-INSTALLER|)."
msgstr ""
"Puede encontrar las imágenes binarias del instalador de |RELEASENAME| "
"junto con la Guía de instalación en la página web de Debian (|URL-"
"INSTALLER|)."
#: ../installing.rst:13
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first media of the "
"official Debian DVD (CD/blu-ray) sets, at:"
msgstr ""
"La «Guía de instalación» también se incluye en el primer medio de los "
"conjuntos de DVD (CD/Blu-ray) oficiales de Debian, en:"
#: ../installing.rst:20
msgid ""
"You may also want to check the errata for debian-installer at |URL-"
"INSTALLER-ERRATA| for a list of known issues."
msgstr ""
"Quizás también quiera consultar la página de errata disponible en |URL-"
"INSTALLER-ERRATA| para conocer los problemas conocidos."
#: ../installing.rst:26
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "¿Qué hay de nuevo en el sistema de instalación?"
#: ../installing.rst:28
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
"previous official release with Debian |OLDRELEASE|, resulting in improved"
" hardware support and some exciting new features or improvements."
msgstr ""
"Se ha realizado mucho desarrollo en el instalador de Debian desde su "
"primera versión oficial en Debian |OLDRELEASE|, dando como resultado una "
"mejora en el soporte de hardware y algunas funcionalidades nuevas muy "
"interesantes."
#: ../installing.rst:32
msgid ""
"If you are interested in an overview of the changes since "
"|OLDRELEASENAME|, please check the release announcements for the "
"|RELEASENAME| beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"`news history <https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__."
msgstr ""
"Si está interesado en un resumen de los cambios detallados desde "
"|OLDRELEASENAME|, consulte los anuncios de publicación de las versiones "
"beta y RC de |RELEASENAME| disponibles en el `histórico de noticias "
"<https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/>`__ del instalador "
"de Debian."
#: ../installing.rst:40
msgid "Installing Debian Pure Blends"
msgstr "Instalar mezclas puras de Debian"
#: ../installing.rst:42
msgid ""
"A selection of Debian Pure Blends, such as Debian Junior, Debian Science,"
" or Debian FreedomBox, can now be accessed directly in the installer - "
"see the `installation-guide "
"<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.en.html#pkgsel>`__."
msgstr ""
"Ahora puede acceder a una selección de mezclas puras de Debian, tales "
"como Debian Junior, Debian Ciencia, o Debian FreedomBox directamente "
"desde el instalador - Más información en `installation-guide "
"<https://www.debian.org/releases/trixie/amd64/ch06s03.en.html#pkgsel>`__."
#: ../installing.rst:46
msgid ""
"For information about Debian Pure Blends, visit "
"`<https://www.debian.org/blends/>`__ or the `wiki "
"<https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__."
msgstr ""
"Puede encontrar más información acerca de las mezclas puras en "
"`<https://www.debian.org/blends/>`__ o en la "
"`wiki <https://wiki.debian.org/DebianPureBlends>`__."
#: ../installing.rst:54
msgid "Something"
msgstr "Algo"
#: ../installing.rst:56
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../installing.rst:61
msgid "Cloud installations"
msgstr "Instalaciones en la nube"
#: ../installing.rst:63
msgid ""
"The `cloud team <https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ publishes Debian"
" |RELEASENAME| for several popular cloud computing services including:"
msgstr ""
"El `equipo de desarrollo en la nube <https://wiki.debian.org/Teams/Cloud>`__ "
"publica Debian |RELEASENAME| para varios servicios de computación "
"en la nube populares, incluidos:"
#: ../installing.rst:66
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"
#: ../installing.rst:68
msgid "Microsoft Azure"
msgstr "Microsoft Azure"
#: ../installing.rst:70
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: ../installing.rst:72
msgid "Plain VM"
msgstr "Máquina virtual normal"
#: ../installing.rst:74
msgid ""
"Cloud images provide automation hooks via ``cloud-init`` and prioritize "
"fast instance startup using specifically optimized kernel packages and "
"grub configurations. Images supporting different architectures are "
"provided where appropriate and the cloud team endeavors to support all "
"features offered by the cloud service."
msgstr ""
"Las imágenes para la nube incluyen ganchos de automatización a través de "
"``cloud-init`` y priorizan el arranque rápido de la imagen utilizando "
"paquetes optimizados del núcleo y configuraciones de grub. Se "
"proporcionan imágenes dando soporte a distintas arquitecturas cuando se "
"considera necesario y el equipo de la nube se esfuerza en proporcionar "
"soporte a todas las funcionalidades que ofrece el servicio en la nube."
#: ../installing.rst:80
msgid ""
"The cloud team will provide updated images until the end of the LTS "
"period for |RELEASENAME|. New images are typically released for each "
"point release and after security fixes for critical packages. The cloud "
"team's full support policy is available on the `Cloud Image Lifecycle "
"page <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__."
msgstr ""
"El equipo de desarrollo en la nube proporcionará imágenes actualizadas "
"hasta que termine el periodo LTS para |RELEASENAME|. Habitualmente se "
"publican nuevas imágenes después de cada publicación y cuando se publican"
" arreglos de seguridad para paquetes críticos. La política de soporte del"
" equipo de desarrollo en la nube se puede encontrar en el `ciclo de vida "
" de las imágenes en la nube <https://wiki.debian.org/Cloud/ImageLifecycle>`__."
#: ../installing.rst:86
msgid ""
"More details are available at `<https://cloud.debian.org/>`__ and `on the"
" wiki <https://wiki.debian.org/Cloud/>`__."
msgstr ""
"Puede encontrar más información en `<https://cloud.debian.org/>`__ y `en "
"el wiki <https://wiki.debian.org/Cloud/>`__."
#: ../installing.rst:92
msgid "Container and Virtual Machine images"
msgstr "Imágenes para contenedores y máquinas virtuales"
#: ../installing.rst:94
msgid ""
"Multi-architecture Debian |RELEASENAME| container images are available on"
" `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. In addition to the "
"standard images, a \"slim\" variant is available that reduces disk usage."
msgstr ""
"Hay disponibles imágenes de contenedor multi-arquitectura de Debian "
"|RELEASENAME| en `Docker Hub <https://hub.docker.com/_/debian>`__. Existe"
" una variante \"slim\" (N. del T. \"delgada\") que reduce el espacio en "
"disco además de las imágenes estándar."
#~ msgid ""
#~ "Virtual machine images for the Hashicorp"
#~ " Vagrant VM manager are published to"
#~ " `Vagrant Cloud <https://app.vagrantup.com/debian>`__."
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes virtuales para el gestor"
#~ " de maquinas virtuales Hashicorp Vagrant"
#~ " están publicadas en `Vagrant Cloud "
#~ "<https://app.vagrantup.com/debian>`__."
Reply to: