[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] release-notes://whats-new.po



Para revisión, gracias.

-- 
http://igor.tamarapatino.org
# whats-new.po translation to Spanish
# Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the release-notes.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2009
# - Updated for Squeeze:
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2010-2011
# - Updated for Wheezy:
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2013
# - Reviewers:
# Laura Arjona, 2013
# - Updated for Jessie:
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2015
# - Updated for Stretch:
# - Updated for Buster:
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2019
# - Updated for Bullseye:
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2021
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-31 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: ../whats-new.rst:4
msgid "What's new in Debian |RELEASE|"
msgstr "Las novedades de Debian |RELEASE|"

#: ../whats-new.rst:6
msgid ""
"The `Wiki <https://wiki.debian.org/NewInTrixie>`__ has more information "
"about this topic."
msgstr ""
"Hay más información disponible sobre este tema en el "
"`Wiki <https://wiki.debian.org/NewInTrixie>`__."

#: ../whats-new.rst:12
msgid "Supported architectures"
msgstr "Arquitecturas soportadas"

#: ../whats-new.rst:14
msgid ""
"The following are the officially supported architectures for Debian |"
"RELEASE|:"
msgstr ""
"Las siguientes son las arquitecturas oficialmente soportadas en Debian |"
"RELEASE|:"

#: ../whats-new.rst:17
msgid "32-bit PC (``i386``) and 64-bit PC (``amd64``)"
msgstr "PC de 32-bit (``i386``) y PC de 64-bit (``amd64``)"

#: ../whats-new.rst:19
msgid "64-bit ARM (``arm64``)"
msgstr "ARM de 64-bit (``arm64``)"

#: ../whats-new.rst:21
msgid "ARM EABI (``armel``)"
msgstr "ARM EABI (``armel``)"

#: ../whats-new.rst:23
msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, ``armhf``)"
msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, ``armhf``)"

#: ../whats-new.rst:25
msgid "64-bit little-endian PowerPC (``ppc64el``)"
msgstr "PowerPC 64-bit little-endian (``ppc64el``)"

#: ../whats-new.rst:27
msgid "64-bit little-endian RISC-V (``riscv64``)"
msgstr "RISC-V 64-bit little-endian (``riscv64``)"

#: ../whats-new.rst:29
msgid "IBM System z (``s390x``)"
msgstr "IBM System z (``s390x``)"

#: ../whats-new.rst:31
msgid ""
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
"architecture at the `Debian port web pages <https://www.debian.org/ports/";
">`__."
msgstr ""
"Puede leer más acerca del estado y la información específica de las "
"adaptaciones para su arquitectura en la `página web de las adaptaciones de "
"Debian <https://www.debian.org/ports/>`__."

#: ../whats-new.rst:37
msgid "What's new in the distribution?"
msgstr "¿Qué novedades hay en la distribución?"

#: ../whats-new.rst:42
msgid ""
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
"predecessor |OLDRELEASENAME|; the distribution includes over |PACKAGES-NEW| "
"new packages, for a total of over |PACKAGES-TOTAL| packages. Most of the "
"software in the distribution has been updated: over |PACKAGES-UPDATED| "
"software packages (this is |PACKAGES-UPDATE-PERCENT| of all packages in |"
"OLDRELEASENAME|). Also, a significant number of packages (over |PACKAGES-"
"REMOVED|, |PACKAGES-REMOVED-PERCENT| of the packages in |OLDRELEASENAME|) "
"have for various reasons been removed from the distribution. You will not "
"see any updates for these packages and they will be marked as \"obsolete\" "
"in package management front-ends; see :ref:`obsolete`."
msgstr ""
"Esta nueva versión de Debian trae de nuevo muchos más programas que su "
"predecesora |OLDRELEASENAME|; la distribución incluye más de |PACKAGES-NEW| "
"paquetes nuevos, para un total de más de |PACKAGES-TOTAL| paquetes. La mayor "
"parte de los programas que se distribuyen se han actualizado: más de |"
"PACKAGES-UPDATED| paquetes de programas (corresponde a un |PACKAGES-UPDATE-"
"PERCENT| de los paquetes en |OLDRELEASENAME|). También se han eliminado por "
"varios motivos un número significativo de paquetes (más de |PACKAGES-"
"REMOVED|, |PACKAGES-REMOVED-PERCENT| de los paquetes en |OLDRELEASENAME|). "
"No verá ninguna actualización para estos paquetes y se marcarán como "
"«obsoletos» en los programas de gestión de paquetes. Consulte la sección :"
"ref:`obsolete`."

#: ../whats-new.rst:57
msgid "Official support for riscv64"
msgstr "Soporte oficial para riscv64"

#: ../whats-new.rst:59
msgid ""
"This release for the first time officially supports the riscv64 "
"architecture, allowing users to run Debian on 64-bit RISC-V hardware and "
"benefit from all Debian 13 features."
msgstr ""
"Esta versión soporta por primera vez oficialmente la arquitectura riscv64, "
"permitiendo a los usuarios ejecutar Debian en hardware RISC-V de 64 bits y "
"aprovechar todas las características de Debian 13."

#: ../whats-new.rst:63
msgid ""
"The `Wiki <https://wiki.debian.org/RISC-V>`__ provides more details about "
"riscv64 support in Debian."
msgstr ""
"El `Wiki <https://wiki.debian.org/RISC-V>`__ tiene más detalles acerca "
"del soporte de Debian para riscv64."

#: ../whats-new.rst:69
msgid "PAC/BTI support on arm64"
msgstr "Soporte de PAC/BTI en arm64"

#: ../whats-new.rst:70
msgid ""
"|RELEASENAME| introduces two security features on the arm64 architecture "
"known as Pointer Authentication (PAC) and Branch Target Identification "
"(BTI). They are designed to mitigate `Return-Oriented Programming <https://";
"en.wikipedia.org/wiki/Return-oriented_programming>`__ exploits and `Jump-"
"Oriented Programming <https://en.wikipedia.org/wiki/Return-";
"oriented_programming>`__ attacks respectively."
msgstr ""
"|RELEASENAME| introduce dos características de seguridad en la arquitectura "
"arm64 conocidas como Pointer Authentication (PAC) y Branch Target Identification "
"(BTI). Estas características están diseñadas para mitigar las explotaciones "
"de `Return-Oriented Programming <https://en.wikipedia.org/wiki/Return-";
"oriented_programming>`__ y ataques de `Jump-Oriented Programming <https://";
"en.wikipedia.org/wiki/Return-oriented_programming>`__ respectivamente."

#: ../whats-new.rst:76
msgid ""
"The features are enabled automatically if your hardware supports them. The "
"`Wiki <https://wiki.debian.org/ToolChain/PACBTI>`__ has information on how "
"to check if your processor supports PAC/BTI and how they work."
msgstr ""
"Las características se activan automáticamente si su hardware lo soporta. "
"La `Wiki <https://wiki.debian.org/ToolChain/PACBTI>`__ tiene información "
"sobre cómo verificar si su procesador soporta PAC/BTI y cómo funcionan."

#: ../whats-new.rst:83
msgid "Desktops and well known packages"
msgstr "Entornos de escritorio y paquetes conocidos"

#: ../whats-new.rst:85
msgid ""
"Debian again ships with several desktop applications and environments. Among "
"others it now includes the desktop environments GNOME 43, KDE Plasma 5.27, "
"LXDE 11, LXQt 1.2.0, MATE 1.26, and Xfce 4.18."
msgstr ""
"Debian trae de nuevo varias aplicaciones de escritorio y entornos. Entre "
"otros ahora incluye los entornos de escritorio GNOME 43, KDE Plasma 5.27, "
"LXDE 11, LXQt 1.2.0, MATE 1.26 y Xfce 4.18."

#: ../whats-new.rst:89
msgid ""
"Productivity applications have also been upgraded, including the office "
"suites:"
msgstr ""
"También se han actualizado las aplicaciones de productividad, incluyendo las "
"suites de oficina:"

#: ../whats-new.rst:92
msgid "LibreOffice is upgraded to version 7.4;"
msgstr "LibreOffice se ha actualizado a la versión 7.4;"

#: ../whats-new.rst:94
msgid "GNUcash is upgraded to 4.13;"
msgstr "GNUcash se ha actualizado a la versión 4.13;"

#: ../whats-new.rst:96
msgid ""
"Among many others, this release also includes the following software updates:"
msgstr ""
"Esta versión, entre muchas otras cosas, incluye las siguientes "
"actualizaciones:"

#: ../whats-new.rst:100
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: ../whats-new.rst:100
msgid "Version in |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"
msgstr "Versión en |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)"

#: ../whats-new.rst:100
msgid "Version in |RELEASE| (|RELEASENAME|)"
msgstr "Versión en |RELEASE| (|RELEASENAME|)"

#: ../whats-new.rst:8
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: ../whats-new.rst:8
msgid "2.4.62"
msgstr "2.4.62"

#: ../whats-new.rst:8
msgid "2.4.63"
msgstr "2.4.63"

#: ../whats-new.rst:10
msgid "Bash"
msgstr "Bash"

#: ../whats-new.rst:10
msgid "5.2.15"
msgstr "5.2.15"

#: ../whats-new.rst:10
msgid "5.2.37"
msgstr "5.2.37"

#: ../whats-new.rst:108
msgid "BIND DNS Server"
msgstr "Servidor de nombres de dominio BIND"

#: ../whats-new.rst:12
msgid "9.18"
msgstr "9.18"

#: ../whats-new.rst:12
msgid "9.20"
msgstr "9.20"

#: ../whats-new.rst:14
msgid "Cryptsetup"
msgstr "Cryptsetup"

#: ../whats-new.rst:14
msgid "2.6"
msgstr "2.6"

#: ../whats-new.rst:14
msgid "2.7"
msgstr "2.7"

#: ../whats-new.rst:112
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"

#: ../whats-new.rst:16
msgid "28.2"
msgstr "28.2"

#: ../whats-new.rst:16
msgid "30.1"
msgstr "30.1"

#: ../whats-new.rst:114
msgid "Exim default e-mail server"
msgstr "Servidor de correo electrónico predeterminado Exim"

#: ../whats-new.rst:18
msgid "4.96"
msgstr "4.96"

#: ../whats-new.rst:18
msgid "4.98"
msgstr "4.98"

#: ../whats-new.rst:117
msgid "GNU Compiler Collection as default compiler"
msgstr "El compilador GNU como compilador predeterminado"

#: ../whats-new.rst:21
msgid "12.2"
msgstr "12.2"

#: ../whats-new.rst:21
msgid "14.2"
msgstr "14.2"

#: ../whats-new.rst:25
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: ../whats-new.rst:25
msgid "2.10.34"
msgstr "2.10.34"

#: ../whats-new.rst:121
msgid "3.0.0"
msgstr "3.0.0"

#: ../whats-new.rst:27
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#: ../whats-new.rst:27
msgid "2.2.40"
msgstr "2.2.40"

#: ../whats-new.rst:123
msgid "2.2.46"
msgstr "2.2.46"

#: ../whats-new.rst:29
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"

#: ../whats-new.rst:29
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"

#: ../whats-new.rst:29
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

#: ../whats-new.rst:127
msgid "the GNU C library"
msgstr "La librería GNU C"

#: ../whats-new.rst:31
msgid "2.36"
msgstr "2.36"

#: ../whats-new.rst:31
msgid "2.41"
msgstr "2.41"

#: ../whats-new.rst:129
msgid "Linux kernel image"
msgstr "Imagen del núcleo de Linux"

#: ../whats-new.rst:33
msgid "6.1 series"
msgstr "serie 6.1"

#: ../whats-new.rst:33
msgid "6.12 series"
msgstr "serie 6.12"

#: ../whats-new.rst:131
msgid "LLVM/Clang toolchain"
msgstr "LLVM/Clang toolchain"

#: ../whats-new.rst:35
msgid "13.0.1 and 14.0 (default) and 15.0.6"
msgstr "13.0.1 y 14.0 (predeterminado) y 15.0.6"

#: ../whats-new.rst:35
msgid "19 (default), 17 and 18 available"
msgstr "19 (predeterminado), 17 y 18 disponibles"

#: ../whats-new.rst:38
msgid "MariaDB"
msgstr "MariaDB"

#: ../whats-new.rst:38
msgid "10.11"
msgstr "10.11"

#: ../whats-new.rst:134
msgid "11.4"
msgstr "11.4"

#: ../whats-new.rst:40
msgid "Nginx"
msgstr "Nginx"

#: ../whats-new.rst:40
msgid "1.22"
msgstr "1.22"

#: ../whats-new.rst:40
msgid "1.26"
msgstr "1.26"

#: ../whats-new.rst:42
msgid "OpenJDK"
msgstr "OpenJDK"

#: ../whats-new.rst:42 ../whats-new_table.rst:56
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../whats-new.rst:42
msgid "21"
msgstr "21"

#: ../whats-new.rst:44
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"

#: ../whats-new.rst:44
msgid "2.5.13"
msgstr "2.5.13"

#: ../whats-new.rst:44
msgid "2.6.9"
msgstr "2.6.9"

#: ../whats-new.rst:46
msgid "OpenSSH"
msgstr "OpenSSH"

#: ../whats-new.rst:46
msgid "9.2p1"
msgstr "9.2p1"

#: ../whats-new.rst:142
msgid "9.9p1"
msgstr "9.9p1"

#: ../whats-new.rst:48
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: ../whats-new.rst:48
msgid "3.0"
msgstr "3.0"

#: ../whats-new.rst:48
msgid "3.4"
msgstr "3.4"

#: ../whats-new.rst:50
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../whats-new.rst:50
msgid "5.36"
msgstr "5.36"

#: ../whats-new.rst:50
msgid "5.40"
msgstr "5.40"

#: ../whats-new.rst:52
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../whats-new.rst:148
msgid "8.2"
msgstr "8.2"

#: ../whats-new.rst:52
msgid "8.4"
msgstr "8.4"

#: ../whats-new.rst:54
msgid "Postfix MTA"
msgstr "Postfix MTA"

#: ../whats-new.rst:54
msgid "3.7"
msgstr "3.7"

#: ../whats-new.rst:54
msgid "3.10"
msgstr "3.10"

#: ../whats-new.rst:56
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#: ../whats-new.rst:56
msgid "15"
msgstr "15"

#: ../whats-new.rst:154
msgid "Python 3"
msgstr "Python 3"

#: ../whats-new.rst:58
msgid "3.11"
msgstr "3.11"

#: ../whats-new.rst:58
msgid "3.13"
msgstr "3.13"

#: ../whats-new.rst:156
msgid "Rustc"
msgstr "Rustc"

#: ../whats-new.rst:60
msgid "1.63"
msgstr "1.63"

#: ../whats-new.rst:60
msgid "1.85"
msgstr "1.85"

#: ../whats-new.rst:158
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: ../whats-new.rst:62
msgid "4.17"
msgstr "4.17"

#: ../whats-new.rst:62
msgid "4.22"
msgstr "4.22"

#: ../whats-new.rst:64
msgid "Systemd"
msgstr "Systemd"

#: ../whats-new.rst:64
msgid "252"
msgstr "252"

#: ../whats-new.rst:64
msgid "257"
msgstr "257"

#: ../whats-new.rst:162
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#: ../whats-new.rst:66
msgid "9.0"
msgstr "9.0"

#: ../whats-new.rst:66
msgid "9.1"
msgstr "9.1"

#: ../whats-new.rst:168
msgid "HTTP Boot Support"
msgstr "Soporte de arranque HTTP"

#: ../whats-new.rst:170
msgid ""
"The Debian Installer and Debian Live Images can now be booted using \"HTTP "
"Boot\" on supported UEFI and U-Boot firmware."
msgstr ""
"El instalador y las imágenes de Debian en vivo ahora se pueden lanzar usando "
"\"Arranque HTTP\" en firmware UEFI y U-Boot compatible."

#: ../whats-new.rst:173
msgid ""
"On systems using `TianoCore <https://www.tianocore.org/>`__ firmware, enter "
"the *Device Manager* menu, then choose *Network Device List*, select the "
"network interface, *HTTP Boot Configuration*, and specify the full URL to "
"the Debian ISO to boot."
msgstr ""
"En sistemas que usen firmware `TianoCore <https://www.tianocore.org/>`__, "
"ingrese al menú *Gestor de dispositivos* y luego elija *Lista de dispositivos "
"de red*, seleccione la interfaz de red, *Configuración de arranque HTTP*, y "
"especifique la URL completa del ISO de Debian para arrancar."

#: ../whats-new.rst:178
msgid ""
"For other firmware implementations, please see the documentation for your "
"system's hardware and/or the firmware documentation."
msgstr ""
"Para otras implementaciones de firmware, consulte la documentación de su "
"hardware y/o la documentación del firmware."

#: ../whats-new.rst:185
msgid "Something"
msgstr ""

#: ../whats-new.rst:187
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../whats-new.rst:25
msgid "3.0.2"
msgstr "3.0.2"

#: ../whats-new.rst:27
msgid "2.4.7"
msgstr "2.4.7"

#: ../whats-new.rst:38
msgid "11.8"
msgstr "11.8"

#: ../whats-new.rst:46
msgid "10.0p1"
msgstr "10.0p1"

#~ msgid "main: the Debian distribution;"
#~ msgstr "¿Qué novedades hay en la distribución?"

#~ msgid "2.4.54"
#~ msgstr "2.4.46"

#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "8.1"

#~ msgid "9.16"
#~ msgstr "9.16"

#~ msgid "2.3"
#~ msgstr "2.3"

#~ msgid "4.94"
#~ msgstr "4.94"

#~ msgid "10.2"
#~ msgstr "10.2"

#~ msgid "2.10.22"
#~ msgstr "2.10.22"

#~ msgid "2.2.27"
#~ msgstr "2.2.20"

#~ msgid "1.0.2"
#~ msgstr "1.0.2"

#~ msgid "2.31"
#~ msgstr "2.31"

#~ msgid "5.10 series"
#~ msgstr "serie 5.10"

#~ msgid "9.0.1 and 11.0.1 (default) and 13.0.1"
#~ msgstr "9.0.1 y 11.0.1 (por omisión)"

#~ msgid "1.18"
#~ msgstr "1.18"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"

#~ msgid "1.1.1n"
#~ msgstr "9.11"

#~ msgid "5.32"
#~ msgstr "5.32"

#~ msgid "3.5"
#~ msgstr "3.5"

#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"

#~ msgid "3.9.2"
#~ msgstr "3.9.1"

#~ msgid "News from Debian Med Blend"
#~ msgstr "Noticias de la mezcla Debian Med"

#~ msgid "News from Debian Astro Blend"
#~ msgstr "Noticias de la mezcla Debian Med"

Reply to: